Примеры употребления "периоды" в русском

<>
Переводы: все584 période533 ère23 cycle9 courant3 другие переводы16
Это также послужит усовершенствованию механизма финансирования МВФ в периоды кризиса. Le gros avantage d'un système basé sur les DTS serait de permettre au FMI d'intervenir aisément avec ses propres ressources lors des crises, comme l'on fait à grande échelle les banques centrales ces derniers mois.
Все можно разделить на периоды "До" и "После" Вундед-ни. Tout peut être mesuré avant Wounded Knee et après.
В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти. Lorsque les moussons ne se sont pas levées, des millions d'Indiens ont dû faire face à une mort imminente.
Налоги на приток капитала могут играть похожую роль, какую играют минимальные периоды нахождения притоков капитала. La taxation des entrées de capitaux peut jouer un rôle similaire, de même qu'une durée minimum d'immobilisation des influx de capitaux.
В любом случае, даже богатые фирмы обычно не увеличивают капиталовложения в периоды снижения уровня потребления. Quoiqu'il en soit, même si les entreprises ont de l'argent, elles n'augmentent pas leur investissement quand la consommation donne des signes de fléchissement.
Худшие периоды в человеческой истории, будь то в Камбодже, или Германии, или Руанде, начинались также, с демонизации "иных". Les pires moments de l'histoire de l'humanité, que ce soit au Cambodge, en Allemagne, ou au Rwanda, démarrent ainsi, par de l'ostracisme.
Пользуясь математической терминологией, она дает нам амплитуду, а не фазы, т.е. периоды в колебательном движении, без которых нельзя определить положение атомов. En termes mathématiques, ce schéma donne l'amplitude, mais non les phases (à savoir, les stades d'un mouvement oscillatoire) sans lesquelles il est impossible de déterminer les positions atomiques.
Во-первых, как и вполне ожидаемо, малый бизнес в США и во всем мире до сих пор нуждается в финансовой поддержке для дальнейшего развития или для того, чтобы пережить кризисные периоды. D'abord, comme nous pouvions nous y attendre, plusieurs petites entreprises aux USA et dans le monde ont toujours besoin d'argent pour se développer, ou pour passer un mois difficile.
Это реальное., спасибо, это реальное время, но если мы перемотаем, то можно увидеть, как небо выглядело в разные периоды времени, и мы можем получить очень детальные данные на разные даты и время. C'est le temps - merci - C'est le temps présent, mais si nous effaçons le temps, alors on peut voir à quoi le ciel ressemblera à différentes heures, et nous pouvons avoir toutes ces informations très détaillées sur des heures différentes, à des dates différentes.
Соискатели, выходящие на рынок труда в периоды рецессий, как правило, просят куда большей защиты и вмешательства государства в течение всей трудовой жизни, чем те, что вошли на рынок труда в нормальные времена. Les cohortes qui intègrent le marché du travail lors de récessions sont typiquement plus demandeurs de protection sociale et d'intervention de l'état pendant le reste de leur vie professionnelle que celles qui intègrent le marché du travail en temps normal.
Они представляют собой угрозу для всех, особенно в периоды высокой мобильности капитала, когда правительства слишком сильно полагаются на явную готовность кредиторов предоставить средства и оказываются в бедственном положении, когда приток капитала останавливается. Ils représentent une menace pour tous, surtout en temps de haute volatilité des capitaux, lorsque les gouvernements dépendent trop de l'apparente volonté des prêteurs étrangers à apporter des fonds et se retrouvent en mauvaise passe lorsque cessent ces afflux de capitaux.
Более того, власть американского президентства и Соединенных Штатов подверглась существенным изменениям в последние годы, делая нашу эру непохожей на более ранние периоды, когда мир был в постоянном движении и новый американский президент сталкивался с серьезными проблемами. En outre, la puissance de la présidence de l'Amérique, tout comme celle des Etats-Unis, a énormément changé ces dernières années, ce qui a pour conséquence une différence entre notre époque et les précédentes où le monde connaissait des changements continuels et que chaque nouveau président américain était lui aussi confronté à de profonds défis.
Например, Индия, Бразилия и Китай продолжают эксплуатировать правила Всемирной торговой организации, которые позволяют долгие промежуточные периоды для полного открытия их внутренних рынков для импорта развитых стран, даже если их экспортеры имеют беспрепятственный доступ к рынкам богатых стран. L'Inde, le Brésil et la Chine par exemple continuent à exploiter la réglementation de l'Organisation mondiale du commerce qui leur permet de n'ouvrir que très lentement leur marché intérieur aux produits des pays développés, tandis qu'ils accèdent sans restriction aux marchés des pays riches.
Если трехсторонний Северо-Восточно-Азиатский договор о зоне свободной торговле будет подписан, то три страны будут иметь возможность создавать больший рыночный спрос внутри страны в периоды более слабого спроса со стороны Запада, и получат большее влияние в глобальной политической экономике. Si l'on peut conclure un accord trilatéral de libre-échange en Asie du Nord-Est, les trois pays pourraient produire plus de demande du marché national à la fois qu'une faible demande de l'Occident, et gagneraient une plus grande influence sur l'économie politique mondiale.
Если мир и дальше будет двигаться в этом направлении, глобальная температура в конечном итоге вырастет на несколько градусов Цельсия, в результате чего повысится уровень моря, начнутся мега-штормы, периоды сильной жары, массовые неурожаи, сильные засухи и наводнения и резкая потеря биоразнообразия. Si nous continuons sur la trajectoire actuelle, les températures moyennes augmenteront de plusieurs degrés, entraînant une hausse du niveau des océans, des tempêtes et des sécheresses extrêmes, des vagues de chaleur intense, des mauvaises récoltes en série et un appauvrissement marqué de la biodiversité.
Это означает, что МВФ должен будет предоставлять скорые займы в периоды кризисов балансов по выплатам, делая это без прошлого наложения чрезмерно отягощающих условий, особенно в тех случаях, когда кризис спровоцирован резким разворотом потока капитала или резким отклонением от условий торговых соглашений. Autrement dit, le FMI devrait pouvoir accorder rapidement un prêt durant une crise de la balance des payements, ceci sans y mettre des conditions parfois excessives qu'il imposait dans le passé, notamment lorsque la crise tient à un retournement rapide des flux de capitaux ou à une détérioration importante des échanges commerciaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!