Примеры употребления "переходного" в русском с переводом "transition"

<>
Кроме того, иностранная помощь, которая поступает стабильно в "нормально развивающиеся страны", часто резко возрастает в странах переходного периода. En outre, l'assistance étrangère, qui est stable dans les pays en développement "normaux", atteint généralement des pics soudains lors d'une transition d'après-guerre.
Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. Enfin, étant donné le coût de la transition vers une nouvelle réglementation, il faut choisir soigneusement le moyen de la réaliser.
По сравнению с другими формами образования, направленное профессиональное обучение может предложить быстрые результаты, в то время когда экономика страны находится на стадии переходного периода. Par rapport à d'autres formes d'éducation, une formation professionnelle ciblée permet d'obtenir des résultats rapides quand les économies sont en pleine transition.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода. Le Panel doit s'inspirer des efforts actuels du Libéria pour garantir la paix, maintenir la stabilité et entamer des transformations économiques et sociales comme modèle d'une transition post-conflit réussie.
В действительности, несмотря на то, что китайских лидеров очень беспокоит эта ситуация, и они часто обсуждают создавшееся положение, их возможности ограничены рамками переходного состояния Китая от одной системы к другой. La vérité est que même si les dirigeants du parti sont terriblement mal à l'aise face à cette situation et en débattent bien souvent, il existe une certaine limite à ce qu'ils peuvent accomplir dans le cadre de la transition chinoise entre deux systèmes.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону. Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes - un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région.
ООН выступала с поощрением и поддержкой процесса - путем мирного посредничества в течение последних лет конфликта, контролирования соблюдения прав человека, содействия при выборах Учредительного собрания и наблюдения над средствами и силами вооружения в течение переходного периода. Les Nations unies ont encouragé et facilité ce processus la dernière année du conflit grâce à une administration efficace, au suivi des droits de l'homme, à une assistance pour les élections de l'Assemblée constituante et au contrôle des armes et des armées durant la transition.
Согласно недавнему широкому исследованию Европейского банка реконструкции и развития, только 36% русских поддерживают демократию и лишь 28% поддерживают рыночную реформу, что безусловно является самым низким показателем среди всех стран, которые находятся на этапе переходного периода. Selon un récent sondage d'assez grande ampleur de la Banque européenne de reconstruction et de développement (BERD), seulement 36% des Russes sont partisans de la démocratie et 28% en faveur d'une réforme des marchés - les pourcentages les plus faibles parmi tous les pays en transition.
В первые годы переходного периода отсутствие эффективных механизмов кредитно-денежной политики отражало сложности, связанные с созданием новых институтов и правил, а также с преодолением наследия центрального планирования, при котором практически не существовало разницы между бюджетным и кредитным финансированием. Durant les premières années de la transition, le manque d'encadrement efficace de la politique monétaire reflétait la difficulté d'établir de nouvelles institutions et régulations, ainsi que la difficulté de dépasser l'héritage de la planification centralisée sous l'égide de laquelle le budget et le financement des crédits ne se distinguaient pas l'un de l'autre.
Этот вопрос становится все более актуальным, по мере того как богатые страны - а также многие страны с развивающейся экономикой и экономикой переходного периода - стараются создать здоровые рынки ценных бумаг, необходимые для повышения уровня капиталовложений, производительности и экономического роста. Cette question se pose maintenant avec de plus en plus d'acuité, alors que les pays riches et beaucoup de pays en transition ou en développement essayent de créer un marché des valeurs solide pour stimuler l'investissement, la productivité et la croissance.
Развитые страны столкнулись с немедленной проблемой "старения", но большинство развивающихся стран также находятся в середине демографического переходного периода, по окончании которого возрастная структура станет такой же, как в развитых странах - то есть в виде перевернутой пирамиды - всего лишь через два или три десятилетия. Les pays développés font face actuellement à un problème de "vieillissement ", mais la plupart des économies émergentes sont également au coeur d'une transition démographique qui se traduira par une structure d'âge semblable à celle des économies avancées, à savoir une pyramide inversée, d'ici seulement deux ou trois décennies.
И когда мы соглашаемся с этим, принимаем идею о том, что культура делает и прибавляем это к траектории за длительный период - опять таки, в эволюции живых организмов - мы обнаруживаем в каждом случае - для каждого значимого переходного периода в жизни - что, на самом деле, их суть в том, чтобы ускорять и изменять характер осуществления эволюции. Et quand nous saisissons ça, nous comprenons cette idée de ce que la culture est en train de faire et nous l'ajoutons à la trajectoire à long terme - à nouveau, dans l'évolution de la vie - nous trouvons que chaque cas - chacune des transitions majeures dans la vie - ce qu'ils sont exactement, c'est une accélération et un changement de la façon dont l'évolution se passe.
Переходный период во время кризиса? Une transition en crise ?
Когда же начнётся этот переходный период? Alors, quand commence cette transition ?
Цена некомпетентности в переходные политические времена очень высока. Dans une transition politique, l'incompétence peut coûter très cher.
Но переходный период также является периодом больших возможностей. Mais les transitions sont aussi des périodes de vastes opportunités.
Четвертая большая возможность - поддержка стран, находящихся в переходном состоянии. La quatrième grande opportunité est de soutenir les pays en transition.
вот ещё одна основа для движения к "Переходному периоду". C'est l'autre élément qui sous-tend cette approche de la transition.
Движение "Переходный период", которым я занят, - это своего рода ответ. Ce qui m'occupe, c'est la réponse de la transition.
Существуют по меньшей мере два пути уменьшения таких переходных проблем. Il y a au moins deux manières de réduire les problèmes liés à la transition d'un régime de retraite à l'autre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!