Примеры употребления "перехода" в русском

<>
Опять таки, декартовский вид перехода. Une fois de plus, le type cartésien de cross-over.
идеи, размножающиеся посредством перехода из мозга в мозг. d'idées qui se répliquent en passant de cerveau à cerveau.
Компенсация не относится к случаю перехода в другой класс автомобиля, On ne vous donne pas d'argent pour changer de gamme de voiture.
Я люблю задавать компаниям вопрос "Каков ваш % перехода на новый продукт?" Et j'adore demander aux entreprises, "Quel est votre taux de conversion sur les nouveaux produits ?"
"Ограничение чего-то - это подготовка следующего шага", имеется в виду, перехода. "Limiter quelque chose signifie établir déjà le pas suivant", c'est-à-dire, son dépassement.
Пограничники, не получив инструкции и не зная, что делать, открыли пункты перехода. Les gardes-frontières, sans consigne et ne sachant que faire, ouvrirent les barrières.
Способ которым мы это делаем, это метод который мы называем методом перехода. La façon dont nous le faisons en fait c'est avec une méthode que nous appelons la méthode du transit.
Даже прежде независимые центральные банки не избежали перехода к спонсируемому государством капитализму. Les banques centrales elles-mêmes n'ont pas résisté aux sirènes du capitalisme d'État.
социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению; social, en passant de l'affrontement tribal et ethnique à la réconciliation nationale;
Нет никакого общего правила для перехода от одной задачи к другой в робототехнике. Il n'y a pas du tout de généralisation d'une tâche à l'autre en robotique.
Я покажу вам почему это так, с помощью перехода на старинную цифровую технику. Et laissez moi vous montrer pourquoi en retournant à l'ancien temps à la technologie numérique.
И, конечно, какова вероятная стоимость перехода на возобновляемые источники и на рациональное использование энергии? Et bien sûr, quels seront les coûts probables de la conservation d'énergie et de l'évolution vers les énergies renouvelables ?
Конечно процесс перехода к еще большей демократизации и этике в международных отношениях остается чрезвычайно медленным. En un demi siècle l'Amérique Latine s'est débarrassée de toutes ses dictatures militaires ou civiles, et l'Afrique de plus de la moitié.
Кризис может стать возможностью для перехода от финансовых пузырей и чрезмерного потребления к устойчивому развитию. La crise peut être l'occasion de se détourner de la voix des bulles financières et de la consommation excessive vers celle du développement durable.
Это означает, что с течением времени преимущество от перехода к свободной торговле будут значительно увеличиваться: Cela signifie qu'avec le temps, les avantages d'échanges libres seront plus importants :
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника. Ces deux pays et les autres économies émergentes sont victimes d'une fuite rationnelle vers la sûreté, doublée d'une panique irrationnelle.
От перехода к оседлому аграрному обществу, через всю современную медицину, мы поменяли ход нашей собственной эволюции. Que ce soit en s'installant dans des communautés agricoles, ou jusqu'à la médecine moderne, nous avons changé notre propre évolution.
Китая ведёт реформирование своей политики в рамках перехода к более тесной привязке обменного курса к рынку. La Chine prend des mesures pour évoluer vers un taux de change plus sensible au marché.
В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными. Dans les milieux écologistes, nous entendons souvent que, plutôt que de passer aux renouvelables, nous continuons à faire comme d'habitude.
ХЭМПТОН, ВИРГИНИЯ - Гражданская аэронавтика стоит на пороге перехода в разряд "стареющей" промышленности со всеми вытекающими из этого последствиями. HAMPTON, VIRGINIE - L'aéronautique civile est en train de devenir une industrie "mature", avec tous les inconvénients que cela suppose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!