Примеры употребления "перестать" в русском с переводом "cesser"

<>
Том не может перестать смотреть на Мэри. Tom ne peut pas cesser de contempler Marie.
Мы не можем перестать учиться в возрасте 21 года. Nous ne pouvons pas cesser d'apprendre à 21 ans.
Это не означает, что мы должны перестать беспокоиться о будущем. Cela ne signifie pour autant que nous devons cesser de nous soucier du futur.
Аарон Филлер из Гарварда сказал "Не пора ли нам перестать обсуждать естественный отбор? [inaudible] de Harvard a déclaré, n'est-il pas temps de cesser de parler de pressions sélectives?
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику. Nous devons donc cesser d'être ignorants et réactifs, pour devenir informés et proactifs.
Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него. Trichet devrait donc se détendre un peu, cesser de menacer son monde et laisser le fléchissement économique faire le travail à sa place.
Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам. M. Bush doit accepter les Européens comme d'authentiques partenaires et cesser de les traiter comme des vassaux récalcitrants.
Правильно, это Леди Макбет, которая говорит своему супругу перестать быть тряпкой и не жалеть по поводу совершенных убийств. OK, c'est Lady MacBeth qui dit en gros à son mari de cesser d'être une mauviette d'avoir des remords à assassiner les gens.
Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте. C'est un choix légitime, mais une fois ce choix pris, les Européens devraient cesser de chercher des boucs émissaires pour justifier le ralentissement de la croissance.
Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами. Et je voulais lui dire, Et je veux vous dire, que nous devons cesser de permettre à la maladie de nous faire divorcer de nos rêves.
В конечном счете, Европе придется перестать думать, что Соединенные Штаты могут спасти ее экономику, и начать полагаться на свои собственные ресурсы. Un jour où l'autre, l'Europe devra cesser de penser que les Etats-Unis peuvent sauver son économie, et devra compter sur ses propres ressources.
Однако Запад (и Европа, в частности), наконец, должны отнестись к Турции, как серьезному партнеру - и перестать рассматривать ее, как зависимого клиента Запада. Mais l'Occident (l'Europe en particulier) devrait plutôt considérer la Turquie comme un partenaire - et cesser de ne voir en elle qu'un état client de l'Occident.
Саркози предложил, что мировым лидерам стоит перестать слепо концентрироваться на ВВП и подумать о новом индексе, который некоторые французы именуют "индексом радости жизни". Sarkozy a suggéré que les leaders du monde devraient cesser de s'intéresser de si près au PIB et lever les yeux vers un nouvel indice, que certains Français appellent "indice de la joie de vivre".
Европейцы должны перестать самоуверенно верить в то, что они, так или иначе, защищены от любого возможного всплеска расизма или предательства фундаментальных прав человека. Les Européens doivent cesser de croire qu'ils sont d'une manière ou d'une autre protégés contre toute résurgence du racisme ou de la violation des droits fondamentaux.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза. Cependant, pour qu'un véritable partage de la charge fonctionne, les dirigeants de la zone euro doivent cesser de rêver que la monnaie unique peut survivre encore 20 ou 30 ans en l'absence d'une union politique beaucoup plus forte.
Я бы сказал, что нам надо перестать думать о количестве iPod'ов на душу населения и начать думать о том, как поддержать интеллектуалов, диссидентов, неправительственные организации и членов гражданского общества. Et bien je dis qu'on doit cesser de penser au nombre d'iPods par tête et commencer à penser à comment nous pouvons donner du pouvoir aux intellectuels, aux dissidents, aux ONGs et aux membres de la société civile.
Поэтому Европейской комиссии нужно перестать вести арьергардный бой, который только снижает её кредит доверия, особенно в глазах малых стран, которые одни только и можно принудить угрозами к принятию нежелательных финансовых правил. La Commission européenne doit donc cesser de livrer une bataille d'arrière-garde qui ne fait qu'affaiblir sa crédibilité, tout particulièrement aux yeux des petits pays, qui sont les seuls sur lesquels il est possible de faire pression pour qu'ils acceptent des règles fiscales non désirées.
Британский экономист Джон Майнард Кейнс испытывал волнение по поводу того, что страны могут перестать использовать фунт стерлингов, для урегулирования торговых балансов друг с другом, если бы фунт стерлингов перестал рассматриваться в качестве надежного средства сбережения. L'économiste britannique John Maynard Keynes craignait que les nations cessent d'utiliser la livre pour régler leur balance commerciale si la livre n'était pas perçue comme une réserve de valeur sûre.
Он не перестаёт меня удивлять. Il ne cesse de me surprendre.
Ты не перестаёшь меня удивлять. Tu ne cesses jamais de me surprendre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!