Примеры употребления "перестает" в русском

<>
Он не перестаёт меня удивлять. Il ne cesse de me surprendre.
Сравнение с Макдоналдсом тут перестает работать. La comparaison avec McDonald's s'arrête ici.
С наступлением смерти человек перестает быть членом общества. Lorsqu'on meurt, on cesse d'appartenir à la société.
Когда профессии морально разлагаются, каждый занятый в этой профессии попадает в зависимость от стимулов и перестаёт задаваться вопросом "Правильно ли это?" Et quand des professions sont dé-moralisées tous comptent sur - deviennent accros aux - récompenses et arrêtent de demander "est-ce bien?"
Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается. Voyez ce qui se passe lorsque vous utilisez un système au-delà de ses limites puis continuez à avancer à un rythme accéléré jusqu'à ce que le système cesse de fonctionner et tombe en panne.
Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее. Cela ne résoudrait toutefois pas pour autant le problème économique, car il n'existe pas "d'état stationnaire" dans lequel, tous les besoins étant satisfaits, l'humanité cesse d'espérer un avenir meilleur.
Деля грязную деревянную хижину с другими носильщиками, он встает каждый день в два часа ночи, потому что сера не перестает вытекать по ночам, когда ее характерный желтый цвет превращается в голубой и блестит среди мрака. Il partage une masure de bois insalubre avec d'autres porteurs, se lève chaque jour à deux heures du matin car le soufre ne cesse pas de jaillir la nuit, lorsque sa couleur jaune caractéristique devient bleue et brille au milieu de l'obscurité.
Ты не перестаёшь меня удивлять. Tu ne cesses jamais de me surprendre.
Я никак не перестану чихать. Je n'arrive pas à m'arrêter d'éternuer.
Неужели мы перестали видеть несправедливость? Avons-nous cessé de voir l'injustice ?
Перестань вести себя как ребёнок. Arrête de te comporter comme un enfant.
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте". Alors cessez de vous inquiéter et continuez à faire vos courses;
Перестань прятать голову в песок. Arrête de te cacher la tête dans le sable.
Я никогда не переставал любить тебя. Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
Перестань тянуть меня за волосы! Arrête de me tirer les cheveux !
Я никогда не переставал любить Вас. Je n'ai jamais cessé de vous aimer.
Перестань класть локти на стол. Arrête de mettre tes coudes sur la table.
перестали думать об улучшении нормальной жизни; On cessa de réfléchir à des façons d'améliorer les vies normales.
Перестаньте тянуть меня за волосы! Arrêtez de me tirer les cheveux !
Разгорелась паника, и кредиты перестали циркулировать. La panique a suivi et le crédit a cessé de circuler.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!