Примеры употребления "переместили" в русском

<>
Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются. Ils ont déplacé la majeure partie de leur main-d'oeuvre de l'agriculture vers les villes, où le savoir-faire peut être partagé plus facilement.
К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать большую часть этого дохода. Par la même occasion, la flambée des prix de l'énergie a déplacé le pouvoir d'achat des États-Unis et de l'Europe vers les exportateurs de pétrole, qui, en reconnaissant la volatilité des prix de l'énergie, ont, à juste titre, épargné beaucoup plus de cette part de revenu.
Теперь можно попробовать перемещать свои результаты, Maintenant, vous pouvez essayer de déplacer vos résultats.
Понимаете, нужна энергия одного куска угля, чтобы переместить по сети один мегабайт информации. Ça prend l'énergie d'un morceau de charbon pour transférer un megabyte d'information sur le net.
Но это всего лишь перемещает долги в государственный сектор, и любое уменьшение соотношения частных долгов к ВВП более чем соответствует увеличению соотношения государственного долга к ВВП: Mais ceci ne permet que de reporter l'endettement sur le secteur public, toute réduction du rapport dette privée / PIB impliquant d'un autre côté une augmentation encore plus significative du ratio de la dette publique :
Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов. Les fonctionnaires ayant une expérience importante et réussie dans les collectivités locales, ministères ou entreprises publiques ont été délibérément promus et mutés dans des régions moins développées de manière à diffuser le savoir-faire, la technologie, les bonnes pratiques et bons processus.
Надо переместить синюю, чтобы подвинуть лиловую направо. Il faut bouger la bleue vers le haut, pour pouvoir déplacer la mauve vers la droite.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. Une telle obligation imposerait des coûts aux banques universelles en contraignant leur capacité à transférer du capital en interne.
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного; Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений. Mais, comme le laisse penser le double langage présent dans la phrase "déporter ni transférer ", l'interprétation la plus plausible de cette clause est que l'Article 49 ne s'applique qu'aux transferts forcés, et non aux implantations volontaires de colons.
Grid-нейроны могут перемещать поле зрения в пространстве. Et les cellules de la grille pourraient déplacer ce point de vue à travers cet espace.
В дополнение к обороне и безопасности стало бы логичным перемещать и другие компетенции на федеральный уровень. Au-delà de la défense et de la sécurité, il serait logique de transférer d'autres compétences au niveau fédéral.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура. Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Статья 49 Четвёртой Женевской Конвенции гласит, что оккупационное правительство "не может депортировать или перемещать гражданское население на оккупированные земли". Bien sûr l'Article 49 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'un gouvernement d'occupation "ne peut déporter ni transférer une partie de sa population civile dans les territoires qu'il occupe ".
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным. Déplacer la connaissance d'une région à l'autre du Mexique est un processus lent et difficile.
Одновременно с началом программы "Десятилетие интегрирования цыган" в 2005 году, моя фондовая организация образовала альянс с Всемирным банком и переместила свои программы по предоставлению образования цыганам во вновь учрежденный фонд цыганского образования. En conjonction avec le lancement de la Décennie pour l'inclusion des Roms en 2005, ma fondation a constitué un partenariat avec la Banque mondiale pour transférer ses programmes éducatifs dédiés aux Roms au Fonds pour l'éducation des Roms, une institution récente.
Вот у нас белая область посредине - значит, её можно переместить. Ainsi, on a ici une zone blanche au centre, on peut la déplacer.
· Правительственные субсидии для частных "плохих" банков или государственных частных банков для очистки токсичных активов частных банков - это неподходящий способ для налогоплательщиков для перемещения денег в проблемные банки по сравнению с нормальными вливаниями капитала. · Les subventions gouvernementales pour les bad banks privées, ou encore les bad banks publiques destinées à nettoyer les actifs toxiques des banques privées, sont une mauvaise manière pour les contribuables de transférer de l'argent vers des banques en difficulté, comparé aux injections normales de capitaux.
И я ЛПВС - лицо, перемещённое внутри страны - с района Сват. Et je suis un PDI, une Personne Déplacée à l'Intérieur, originaire de Swat.
Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала. Cela diminuerait la tendance des sociétés à se délocaliser ou à changer de domiciliation fiscale, tout en accroissant la progressivité de la fiscalité - car une telle mesure transférerait une plus grande partie du poids de l'impôt sur les sociétés vers les détenteurs de capitaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!