Примеры употребления "переживших" в русском с переводом "survivre"

<>
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Maintenant, en dépit des révélations récentes sur la corruption à l'oeuvre au sein du programme onusien d'échanges de produits essentiels contre du pétrole en Irak, la communauté internationale s'apprête à mettre entre les mains d'Annan le futur de plus de 20 millions d'Irakiens qui ont survécu à la dictature dépravée de Saddam Hussein.
Он пережил три сердечных приступа. Il a survécu trois crises cardiaques.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя. Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur.
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? L'Euro survivra-t-il à la crise ?
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; Ceux qui survivent aux conséquences de la malnutrition sont moins productifs ;
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы? Uribe survivra-t-il aux troubles actuels ?
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС. Reste à savoir si l'Union européenne y survivra.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование. Votre honneur et votre réputation survivraient à votre existence sur terre.
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ?
Так или иначе, но мы это сумели пережить. Mais, quoi qu'il en soit, nous avons réussi à survivre.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина. les paysans qui ont survécu à la famine et au Goulag étaient les prochaines victimes de Staline.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль. En conséquence, les dirigeants palestiniens ont mobilisé pendant des dizaines d'années leur société pour survivre à Israël.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution.
"Я никогда не знала, почему я пережила массовые убийства в моей деревне. "Vous savez, je ne savais pas pourquoi j'avais survécu aux massacres dans mon village.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры? Pense-t-elle sérieusement que l'euro et l'Union européenne survivraient à des mesures punitives de ce genre ?
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это. Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément.
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными. En fait, certaines d'entre elles ont survécu, et certaines sont même devenues plus répréssives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!