Примеры употребления "переживал" в русском

<>
Переводы: все103 survivre66 traverser20 revivre3 éprouver2 другие переводы12
Я очень за нее переживал. J'étais très inquiet à son sujet.
А муж её дочери очень сильно переживал от истощения своей жены. Et le mari de la fille, lui aussi était malade, à cause de l'épuisement de sa femme.
Это похоже на то, что Бек переживал, когда понял, что он в опасности. Ceci pourrait être ce que Beck était entrain de vivre quand il a réalisé qu'il était en danger.
Многие годы, особенно после резни на площади Тяньаньмэнь, Китай переживал дефицит мирового уважения. Durant de longues années, en particulier depuis le massacre de la place Tian'anmen de 1989, la Chine a déploré l'absence de respect mondial.
Всю дорогу он очень переживал, говорил, что больше никогда не найдет себе такую девушку, как Сара. Donc, il était bouleversé dans l'avion, et il disait, "Je ne trouverai jamais une autre fille comme Sarah."
Таким образом, по мере того как Пакистан согласовывал свой политический переходный период, он переживал значительный экономический спад. Le Pakistan s'est donc retrouvé dans une situation où tout en négociant sa transition politique, il a été confronté à un déclin économique significatif.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат. Aucune personnalité politique vivante aujourd'hui n'a sans doute rencontré et fait face à autant de dirigeants mondiaux.
Наиболее значимый пример состоит в том, что Китай проводил военные вмешательства, даже когда он был бедным и переживал внутренние беспокойства. Pour citer l'exemple le plus marquant, la Chine est intervenue militairement à plusieurs reprises, même quand elle était pauvre et instable.
Вы очевидно заметили насколько я физически сильный мужчина - - так что я не переживал о том, чтобы нести эту штуковину 20 кварталов. Et évidemment, je suis physiquement très fort, comme vous pouvez le voir, et je n'étais pas inquiet quant à transporter ce truc sur 20 pâtés de maison.
Натаниел бросил Juilliard, он переживал полный срыв нервной деятельности, и на протяжении 30 лет он бродяжничал по улицам Скид Роу в центре Лос Анджелеса. Nathaniel abandonna Julliard, subit une rupture totale, et 30 ans plus tard, il était sans-abri dans les rues de Skid Row, au centre-ville de Los Angeles.
Действительно, его гибкость - это причина, по которой он справлялся с периодическими кризисами на протяжении веков и переживал критиков, начиная с Карла Маркса и по сей день. Cette résilience lui permet, depuis des siècles, de surmonter ses crises périodiques et de résister à une longue série de critiques dont celles de Karl Marx n'étaient que le début.
Покупая время, чтобы обезопасить свое политическое будущее, венесуэльские чиновники тщательно режиссировали болезнь Чавеса и его возможную смерть, даже сообщая (уже ближе к концу, в то время как Чавес переживал сложное и мучительное лечение рака), что он все еще "гуляет и делает физические упражнения". Gagnant du temps pour assurer leur propre avenir politique, les responsables vénézuéliens ont soigneusement mis en scène la maladie, puis la mort de Chavez, suggérant même à la fin, alors qu'il était soumis à des traitements complexes et insoutenables contre le cancer, qu'il "marchait toujours et faisait de l'exercice."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!