Примеры употребления "переводимую" в русском

<>
Дети матерей, которые не ели анис в течение беременности, показали реакцию, примерно переводимую как "гадость". Les bébés dont les femmes n'avaient pas mangé d'anis pendant leur grossesse ont montré une réaction que l'on peut traduire en gros par "Beurk".
Этот роман переведён с английского. Ce roman est traduit de l'anglais.
И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение. Il a fallu une seconde à mon esprit pour convertir cette double négation en une négation bien plus terrifiante.
Вы можете перевести деньги на мою карту? Pouvez-vous transférer de l'argent sur ​​ma carte ?
Этот интерес привёл меня к работе датского физика Тора Норретрандерса, который перевёл пропускную способность наших чувств в компьютерные термины. Et j'étais curieux de cela, et ça m'a conduit au travail d'un physicien danois qui s'appelle Tor Norretranders, et il a convertit la bande passante des sens en termes informatiques.
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль". Lui-même a versé pendant des années 3% de la valeur des contrats obtenus à Montréal à un intermédiaire lié à la mafia qui reversait l'argent à Union Montréal, le parti du maire Gérald Tremblay.
Переведи отрывок слово в слово. Traduis le passage mot à mot.
В течение десятилетия после 1958 г. почти две трети заграничных долларов были переведены в золото. Dans la décennie qui a suivi l'année 1958, quasiment deux tiers des dollars étrangers ont été convertis en or.
Пожалуйста, переведите на мой счёт четыреста пятьдесят долларов. Transférez 450 dollars sur mon compte, je vous prie.
Страдания, которые переживают так много людей, призывают к проведению реформ, и Обама проницательно перевел это давление в политическую силу. Les souffrances qui touchent tant de gens conduisent à des pressions en faveur de réformes, et Obama a astucieusement transformé ces pressions en force politique.
Этот текст перевёл не я. Ce n'est pas moi qui ai traduit ce texte.
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности, мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office. Convertissez ça en binaire, juste pour donner une idée de dimensionnement, c'est en fait plus petit que le logiciel Microsoft Office.
Мне нравится это определение, потому что позволяет мне перевести их представления в данные. "Et j'aime cette définition parce qu'elle m'a permis de transférer leur façon de voir dans l'ensemble de données.
Этот текст перевела не я. Ce n'est pas moi qui ai traduit ce texte.
Идея заключалась в том, чтобы позволить странам, чьи официальные долларовые запасы превышали удобные для них пределы, перевести доллары в СПЗ. L'idée était de permettre que les pays qui estimaient que leurs avoirs officiels en dollars étaient trop importants puissent les convertir en DTS.
Но самое худшее, что ограбленные люди восхищаются своими грабителями, которые перевели их же деньги в без-налоговые раи. Pire encore, ceux qui ont transféré leur argent dans des paradis fiscaux paraissent jouir de l'admiration silencieuse de la population même qui a été dépossédée.
Я думал перевести для вас. je me suis dit que j'allais traduire pour vous.
Они не могут за день перевести рабочих с окраски детских игрушек в провинции Гуандун на строительство школ в Западном Китае. La main d'oeuvre ne peut être convertie - de peintre de jouets à Guangdong à bâtisseur d'écoles à l'ouest de la Chine - en un jour.
Таким образом, центральные банки переводят свои излишки резервов в существующие или недавно созданные ГИФы, которые, в свою очередь, вкладывают средства в высокодоходные обыкновенные акции. Les banques centrales ont donc transféré leurs réserves excédentaires à des fonds souverains existants ou nouvellement créés, qui investissent à leur tour dans des actions à haut rendement.
Ты можешь перевести любовное письмо? Peux-tu traduire une lettre d'amour ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!