Примеры употребления "переводе" в русском

<>
Но не все потеряно в переводе. Mais tout ne se perd pas dans la traduction.
В четверг Мэннинг свидетельствовал о своем аресте в Ираке и переводе в Кувейт, где его содержали почти два месяца, прежде чем перевели в тюрьму на военно-морской базе в Квантико, штат Виргиния, в июле 2010 года. Manning a témoigné jeudi sur son arrestation en Irak et de son transfert au Koweït, où il a été détenu pendant près de deux mois avant d'être transféré à la prison militaire de la base du Corps des Marines à Quantico, en Virginie, en juillet 2010.
Но иначе дело обстоит с Маркесом, который однажды заявил, что в переводе его произведения лучше, чем в оригинале, что само по себе огромный комплимент. Mais pas pour Márquez qui pourtant a félicité les versions traduites comme étant meilleures que les siennes, ce qui est un incroyable compliment.
Но некоторый смысл может теряться при переводе. Mais certains commentaires risquent d'être faussés par la traduction.
В ней всего 29 слов на арабском, но где-то от 65 до 72 в переводе. Il ne compte que 29 mots en arabe, mais selon les traductions il en compte de 65 à 72.
Сравни свой перевод с его. Compare ta traduction à la sienne.
Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам. La crise financière a asséné un coup aux transferts de fond.
В развивающихся странах эту функцию выполняют денежные переводы от эмигрантов. Dans les pays en voie de développement, les versements effectués par les travailleurs immigrés constituent la meilleure assurance dont ils disposent.
Смелым решением было бы создание системы прямых денежных переводов для бедных. Une solution plus audacieuse serait des virements directs en espèces aux pauvres.
Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья. Les possibilités de profits issus de la conversion de terrains communs en des terrains privés, qui existaient depuis le Moyen Age, étaient enfin utilisées.
Действительно, правительствам стран Латинской Америки и, в частности, бразильским властям, удалось получить больше дохода от налогов на банковские переводы (сырая версия НФО), чем большинство политических аналитиков считали возможным. Il est vrai que, et contrairement à ce que les analystes auraient pu imaginer, les gouvernements d'Amérique Latine, particulièrement les autorités brésiliennes, sont effectivement parvenus à collecter de substantielles rentrées fiscales par l'impôt sur les retraits bancaires (une version crue de la taxe sur les transactions financières.)
Разве внесудебный перевод подозреваемых в другие тюрьмы не считается "насильственным исчезновением людей"? Où sont les mandats d'arrêt contre Bush et Cheney ?
Но имеется более точный перевод. Mais il y a une meilleure traduction.
Эти переводы резко увеличились в масштабах за последние два десятилетия. Ce transfert s'est accru de manière spectaculaire au cours des deux dernières décennies.
Эти денежные переводы имеют жизненно важное значение для экономической стабильности ряда африканских стран. Ces versements sont tout à fait essentiels à la stabilité économique de plusieurs pays africains.
По крайней мере, в ближайшей перспективе денежные переводы кажутся наилучшим вариантом. À court terme au moins, les virements en espèces semblent être la meilleure option.
Основной метод контроля состоял в том, что другие страны могли потребовать перевода своих растущих запасов долларов в золото по установленной цене $35 за унцию. Les autres pays pouvaient par exemple exiger en tout premier recours la conversion de leurs réserves croissantes de dollars en or au prix fixe de 35 dollars par once.
Так начинается мой процесс перевода. Cela commence mon procédé de traduction.
Позволят ли США им остаться и продолжать посылать миллиарды в денежных переводах? Le pays va-t-il leur permettre de rester et de continuer à coûter des milliards en transferts de fonds ?
Значение этих денежных переводов для экономики бедных стран даже в обычное время говорит само за себя. L'importance économique de ces versements aux pays pauvres dans une situation normale est en elle-même révélatrice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!