Примеры употребления "перевести" в русском

<>
Перевести Америку на 100 процентов экологически чисто добываемое электричество Doter l'Amérique d'électricité propre à 100% d'ici à 10 ans.
перевести всю страну с выплат дорожных пошлин на беспроводную сеть; Passons à la tarification routière avec ce réseau maillé dans tout le pays.
Останавливаемся над восьмиметровым отверстием в куполе Пантеона, чтобы перевести дыхание. On s'arrête juste assez sur l'oculus de 8,7 mètres de diamètre du Panthéon pour reprendre notre souffle.
Но перевести эти аргументы в институциональную реальность будет практически невозможно. Mais la traduction de ces arguments en une réalité institutionnelle sera un défi presque impossible à relever.
Мы также собираемся перейти на микрофильмы и перевести их онлайн. On reviendra aussi sur les microfilms et leur mise en ligne.
Кто-то спросит, а почему не перевести с помощью компьютера? Certains d'entre vous me diront, pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser les ordinateurs pour faire cette traduction ?
например, в Британии, где делаются попытки перевести всё население на цифровое телевидение. Par exemple, en Grande-Bretagne, nous voulons faire passer toute la population à la télévision numérique.
Менее 0,3 процента пришлось перевести на более дорогостоящие лекарства второй линии. Moins de 0,3% ont dû passer aux traitements plus chers.
Нотная запись - это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее. Et la notation musicale me permet une approche plus nuancée de la traduction des informations sans les compromettre.
А это такие вещи, которые невозможно перевести в цифры, контролировать и измерять. Ce n'est pas quelque chose de quantifiable de pistable ou de mesurable.
Я считаю, что нам нужно перевести гуманитарную деятельность из аналоговой в цифровую. Je crois que nous avons besoin pour amener le monde de l'humanitaire de l'analogique au numérique.
Но коалиция оказалась не в состоянии перевести политический успех в высокие экономические показатели. Mais la coalition s'est révélée incapable de transformer son succès politique en de meilleures performances économiques.
Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия. Il faut cependant que tous agissent avec une plus grande diligence pour concrétiser ces bonnes intentions en actes réels.
То, что становится все более верным на практике, необходимо перевести на новый уровень и узаконить. Ce qui est de plus en plus vrai en pratique doit être développé et formalisé.
Согласно Блайндеру, правительства должны поощрять обучение профессиям, работу по которым труднее перевести в другие страны. Selon Blinder, l'Etat doit favoriser les formations pour des emplois qui ne sont pas facilement délocalisables.
Сила математики зачастую состоит в том, чтобы трансформировать одно в другое, перевести геометрию в язык. Le pouvoir des mathématiques réside souvent dans la capacité de changer une chose en une autre, de faire de la géométrie un langage.
На первый взгляд, попытка полититческих партий перевести гендерное сознание женщин в объединённый избирательный блок кажется осуществимой. À première vue, il paraît sensé que les partis puissent transformer les aspirations féminines en un vote "corporatif" unifié.
Сверху он состоит из Нейлона-6, который можно перевести в капролактам, снизу - из полиолефина, бесконечно реутилизируемого термопластика. Le dessus c'est du Nylon 6 qui peut redevenir du caprolactame, le dessous un polyolephine - un polymère thermoplastique infiniment recyclable.
Сейчас он выпьет воды объёмом в стакан, если перевести на наши с вами пропорции, три раза повторит и улетит. Maintenant elle boit un verre d'eau qui pour vous et moi est grand comme ça, elle va faire ça trois fois, et puis s'envoler.
Без маловероятного международного соглашения Китаю, подобно Германии в 1973 г., придется позволить перевести свою валюту на плавающий курс обмена. A moins d'un accord international improbable, la Chine, tout comme l'Allemagne en 1973, devra laisser sa devise flotter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!