Примеры употребления "первоначальную" в русском

<>
В 2011 году компания Google предложила за патенты Nortel первоначальную цену в $900 млн. En 2011, Google a fait une offre initiale de 900 M$ pour les brevets de Nortel.
В демократических обществах к судам прислушиваются и им повинуются, даже если их приговоры затрагивают первоначальную парламентскую власть кошелька, как в недавних немецких исках о пенсионных правах особых групп. Dans une démocratie, les cours de justice sont entendues et obéies, même si leur jugement affecte le pouvoir parlementaire originel de la bourse comme dans le cas récent de l'Allemagne au sujet des titres de retraite de certains groupes.
Ответ на первоначальную агрессию Хезболлы, как и ответные военные действия Израиля в Газе являются непропорционально суровыми. Sa réponse à l'agression initiale du Hezbollah et sa réponse militaire à Gaza sont disproportionnées.
Для этого используется первоначальный измеритель параметров. Pour ça, nous utilisons une unité de mesure initiale.
Фактически, первоначальное решение касалось вооружений, а не технологий. En fait, le veto originel avait trait aux armes et non aux technologies.
Если мы хотим помочь орангутангам - а это было моей первоначальной целью - мы должны позаботиться о том, чтобы именно местные жители получили пользу от этого проекта. Si l'on veut aider les orangs-outans - ce qui était mon objectif de départ - nous devons nous assurer que les locaux bénéficient de cette situation.
Так, эта первоначальная среда для которой наш мозг создан. Ainsi, ce milieu primitif, pour lequel votre cerveau est pré-programmé de façon exquise.
Возможно, однажды этот зрачок будет принадлежать разумному инопланетянину, и чем скорее мы начнем отступать от нашего узкого взгляда на эволюцию, тем скорее мы сможем действительно исследовать наши первоначальные истоки. Cet oeil sera peut-être un jour celui d'un extraterrestre intelligent, et plus vite on renoncera à notre vision étroite de l'évolution plus vite on pourra véritablement explorer nos origines premières et notre destination finale.
Вы видите несколько цветных маркеров, которые мы использовали в первоначальной версии. Et, au fait, vous voyez, il y a des marqueurs colorés que nous utilisons avec la caméra dans la version initiale.
ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие. Le TNP ne constitue pas un droit pour les cinq puissances nucléaires originelles de s'accrocher à ces armes indéfiniment.
какими бы лживыми и незаконными не были первоначальные причины для вторжения в Ирак, теперь все знают, что эта война оказалась политической, стратегической и моральной катастрофой. quelles que soient les raisons fallacieuses et illégales données au départ comme prétexte pour envahir l'Irak, tout le monde sait à présent que cette guerre a été une catastrophe politique, stratégique et morale.
Таким образом, вы можете получить представление об этом, экстраполируя обратно под эту огромную картину, и мы видим, на что была похожа первоначальная вселенная. Ainsi, vous pouvez vous en faire une idée en extrapolant à partir de cette image énorme, donc nous obtenons cette idée de ce à quoi l'univers primitif ressemblait.
Первоначальные меры сосредоточиваются на снижении инфляции и введение жестких инфляционных рамок. L'accent initial mis sur la politique doit être exclusivement basé sur la désinflation et sur l'application d'un régime de ciblage de l'inflation strict.
Но первоначально в индо-европейском языке этот корень означал изменение направления, движение по другому пути. Mais en indo-européen originel, ça signifie un changement de direction, aller dans une direction différente.
Когда настойчивый подросток выступил против могущественной организации с ее полком аудиторов и инспекторов, а также выдвинутыми первоначальными оправданиями, этот человек, а не система, стал объектом всеобщего восхищения. Quand un adolescent obstiné s'est révolté contre la puissante autorité de la loterie, avec son armée de vérificateurs et d'inspecteurs et ses alibis de départ, c'est lui, et pas le système, qui a gagné l'admiration du public.
Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями. La grande majorité des travaux initiaux ne produisent que des résultats douteux.
Первоначальный источник прав - бог (или религия) - был отвергнут на Западе еще в начале эпохи Просвещения. Depuis le début des Lumières, la source originelle des droits, Dieu ou la religion, est rejetée par l'Occident.
Свободная рыночная экономика и её правовые традиции, являющиеся неотъемлемой составляющей выживания финансовых центров, безусловно помогают им развиваться, но этот первоначальный рост всегда связывали с исторической эволюцией, а не с правительственной стратегией. Une économie de marché ancrée dans une tradition juridique - conditions préalables à la survie d'un centre financier - est un atout, mais l'impulsion de départ a toujours été liée à l'histoire, et jamais à une stratégie gouvernementale.
Оно не отменяет первоначального ущерба и, как правило, усугубляет его дальнейшей оглаской. Cela n'efface pas l'atteinte initiale, et contribue généralement à l'entourer de plus de publicité.
Когда последний ребенок шепчет сказанные ему слова на ухо первому, они представляют собой уже нечто совершенно иное, чем то, что было сказано первоначально. Quand le dernier enfant retransmet l'information au premier, le dernier message est complètement différent du message originel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!