Примеры употребления "партизанских войн" в русском

<>
Сегодня число перемещенных лиц из-за колумбийских партизанских войн (1.5 миллиона беженцев согласно последнему подсчету) больше, чем население любого колумбийского города кроме трех самых крупных, и составляет третью самую большую по своему количеству группу беженцев в мире. Aujourd'hui, le nombre de personnes déplacées du fait de la guérilla, les "desplazados" (1,5 millions de réfugiés selon les dernières estimations) dépasse la population des trois plus grandes villes du pays et constitue par sa taille le troisième groupe de réfugiés dans le monde.
В мире без систем, в хаосе, всё превращается в партизанскую войну, в которой нет предсказуемости. Dans un monde sans systèmes, dans le chaos, tout devient une lutte de guérilla, et cette prévisibilité n'existe pas.
Именно такие настроения стали причиной возникновения теории партизанской войны Мао - основы всех стратегий асимметричной борьбы прошлого века. C'est dans cet état d'esprit que la théorie maoïste de la guérilla, la mère de toutes les stratégies guerrières asymétriques du siècle dernier, a été pensée.
В действительности, конечно, гражданская и партизанская война, идущая в остальном Ираке, означает, что всякая безопасность на юге есть лишь временная иллюзия. Bien sûr, en réalité, la guerre civile et la guérilla qui sévissent dans le reste du pays sont la preuve que toute sécurité dans le sud n'est qu'une illusion temporaire.
Есть ли кто-нибудь на земле, кто не знает о том, что партизанскую войну нельзя выиграть, не завоевав "сердца и умы" людей? Qui sur cette planète n'a pas encore compris qu'une guérilla ne peut être gagnée sans avoir remporté la sympathie et l'adhésion de la population ?
В отличие от антиевропейской партизанской войны и антиколониального терроризма в Африке, антиамериканский и антисионистский терроризм на Ближнем Востоке не привёл ни к чему. A l'inverse des guérillas anti-européennes et du terrorisme anti-colonial en Afrique, le terrorisme anti-américain et anti-sioniste au Moyen-Orient n'a mené nulle part.
Их опыт в партизанской войне произвел на свет таких лидеров, как братья Абдураджак и Хадаффи Джанжалани, которые основали террористическую группу Абу-Саяфа, наводящую сегодня беспорядки в Филиппинах. Leur expérience dans la guérilla a fait naître des leaders tels que les frères Abdurajak Janjalani et Khadaffy Janjalani, fondateurs du Groupe terroriste Abu Sayyaf qui sème le chaos aux Philippines.
Подобная тактика нацелена на врага, в распоряжении которого имеется более совершенное оружие, но который уязвим к актам саботажа и асимметричным нападениям, а также к современным методам ведения партизанской войны. De telles tactiques visent à confronter un ennemi qui possède l'artillerie la plus sophistiquée au monde mais reste vulnérable face au sabotage et aux attaques asymétriques et même face aux guérillas d'autrefois.
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад? Hugo Chavez ne finance peut-être pas M. Morales et les autres dissidents boliviens, mais le Venezuela et Cuba ne sont-ils pas tentés de se mêler des affaires de ce pays où Che Guevarra mourut à la tête de la guérilla près de 40 ans plus tôt ?
Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются. Cela signifie que la violence, le règne des guerriers et des despotes, les conditions de camps et de guerre, d'émeutes et de tyrannie, laissent la place aux parlements où on fait les lois, et aux cours de justice indépendantes dans lesquelles ces lois sont maintenues sur de longues périodes.
"Ни одно из фактических партизанских нападений, которые совершил Фронт освобождения животных, не могло нанести такого урона фермерскому хозяйству, как это сделал новый австрийский закон". "Aucune attaque de guérilla réaliste du genre de celles que mène l'Animal Liberation Front n'aurait pu nuire à l'industrie de l'élevage en batterie autant que ne le fait la nouvelle loi autrichienne."
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов, когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн, сегодня таких конфликтов у нас на 30 процентов меньше. Depuis le pic du début des années 80, avec près de 50 guerres civiles, il y a aujourd'hui une baisse de 30% de ce genre de conflits.
В то же время, негосударственные деятели, вроде Хезболлы, Хамаса и аль-Каиды, заняли место традиционных армий, а террористы-смертники, снабженные придорожными и автомобильными бомбами или поясами смертников заменили собой партизанских борцов и их "Калашниковы". Parallèlement, des acteurs non étatiques comme le Hezbollah, le Hamas et Al Quaïda ont remplacé les armées traditionnelles, les attentats-suicides (à la voiture piégée ou avec une ceinture bourrée d'explosifs) ont remplacé les guérilleros et leur Kalashnikov.
Резня при Вундед-ни считается концом индейских войн. Le massacre de Wounded Knee est considéré comme la fin des guerres indiennes.
И они давали проектам кодовые имена, в основном из Звездных войн: Ils donnaient des noms de code aux projets, ça venait surtout de Star Wars, en fait :
Либерия была опустошена одной из самых кровавых гражданских войн Африки, унесшей жизни более чем 200,000 людей, покалечившей преступлениями и насилием жизни тысяч женщин. Le Libéria a été dévasté par une des guerres civiles africaines les plus sanglantes, qui a produit plus de 200 000 morts, des milliers de femmes marquées à vie par le viol et le crime à une échelle incroyable.
Я потеряла счёт таксистам, которые, едва узнав, в чём состоит моя работа, спешат сообщить мне, что религия была причиной всех крупных мировых войн в истории человека. Aujourd'hui, j'ai perdu le compte des conducteurs de taxi qui, quand je leur dis ce que je fais dans la vie, m'informent que la religion a été la cause de toutes les guerres les plus importantes dans l'histoire.
Это значит, что мы можем представить, я не говорю, что в этом есть что-то особенное, но в 80-х не было так много войн, как сейчас, мы могли представить, что цивилизация может стать цивилизованной. Ca veut dire, on peut s'imaginer - je n'ai pas dit que c'était merveilleux - mais dans les années 80, il n'y avait pas trop de guerres, voyez-vous, on peut s'imaginer que la civilisation peut devenir civilisée.
Во всём мире наблюдалось постепенное сокращение числа смертей во время войн. Dans le monde entier, il y a eu une baisse rapide des tués pendant les guerres.
Жертвами современных войн являются мирные жители, в основном, женщины и дети. Dans la plupart des guerres actuelles, l'essentiel des victimes sont des civils surtout des femmes et des enfants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!