Примеры употребления "паритете покупательной способности" в русском

<>
средний годовой ВВП на душу населения при паритете покупательной способности составляет примерно 7 000 долларов. Le PIB moyen annuel par tête, en parité des pouvoirs d'achat, se situe à 5500€ environ.
Наша экономика - пятая в мире по покупательной способности. Nous avons maintenant la cinquième plus grande économie du monde en pouvoir d'achat équivalent.
За основу взят паритет покупательной способности. C'est basé sur la parité du pouvoir d'achat.
Но линия бедности, установленная Всемирным банком на уровне 1,25 долларов США в день (по паритету покупательной способности), которая использовалась для измерения прогресса в достижении ЦРТ по сокращению бедности, не является единственным соответствующим пороговым значением. Le critère de pauvreté de 1,25$ par jour de la Banque mondiale (en termes de parité de pouvoir d'achat), qui est utilisé pour mesurer les progrès réalisés dans l'atteinte des objectifs OMD de réduction de la pauvreté, n'est toutefois pas l'unique donnée pertinente.
Кроме того, благодаря паритету покупательной способности, который измеряет стоимость одной и той же корзины товаров и услуг в разных странах, экономисты могут скорректировать ВВП для получения более полного представления о стандартах жизни. Et en utilisant la parité du pouvoir d'achat, qui mesure le coût d'un panier identique de biens et de services dans différents pays, les économistes peuvent ajuster les PIB de façon à avoir une vision plus claire des niveaux de vie.
Какие бы изменения в налоговом законодательстве Конгресс ни принял этим летом, едва ли они отразятся на покупательной способности населения до апреля 2004 года. Quels que soient les changements que le Congrès américain adoptera cet été en matière de fiscalité, ils n'auront que peu d'effet sur le flux du pouvoir d'achat des ménages jusqu'en avril 2004.
Будучи вне зоны евро, их валюты упадут, подрывая рост в покупательной способности и жизненном уровне. Se trouvant hors de la zone euro, leurs devises pourraient s'effondrer, portant atteinte à la croissance en termes de pouvoir d'achat et de niveau de vie.
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. Ces dernières ont diminué de 50% tant en valeur nominale en euros qu'en termes réels quand on prend en compte les différences de pouvoir d'achat.
Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии. Elle doit faire en sorte que l'augmentation du pouvoir d'achat se traduise par une amélioration notable de la qualité de vie de tous les citoyens indiens.
К 2034 году она обгонит Китай как самую густонаселенную страну в мире, у нее четвертая по величине армия в мире и ядерное оружие, а ее экономика является пятой по объему в мире в плане паритета покупательной способности и продолжает расти, хотя слишком многие ее люди живут в бедности. Elle a des chances de dépasser la Chine au rang du pays le plus peuplé d'ici 2034, c'est une puissance nucléaire qui possède la quatrième plus grande armée du monde et c'est déjà la cinquième économie mondiale en termes de parité du pouvoir d'achat - et elle ne cesse de progresser, bien qu'une trop grande partie de sa population demeure dans la pauvreté.
Создание и удовлетворение новых желаний и потребностей потребителей позволяет системе продолжать свое существование путем поглощения рабочей силы и покупательной способности, высвобожденной более эффективным удовлетворением старых желаний и потребностей. La création et la satisfaction de nouveaux désirs chez le consommateur entretiennent le système en absorbant la force de travail et le pouvoir d'achat dégagé par la satisfaction toujours plus rentable des anciens désirs.
Согласно прогнозу, сделанному в исследовании RAND, к 2015 году военные расходы Китая более чем в шесть раз превысят военные расходы Японии, а ее накопленный военный капитал будет примерно в пять раз больше (при оценке в соответствии с паритетом покупательной способности). Une étude de RAND projette qu'en 2015, les dépenses militaires de la Chine seront plus de six fois supérieures à celles du Japon, et ses stocks militaires accumulés seront grosso modo cinq fois supérieurs (mesurés selon la parité du pouvoir d'achat).
Даже, несмотря на то, что надежные данные собрать было достаточно сложно, ее ВВП (в рамках паритета покупательной способности) был сопоставим с ВВП Гаити, Гондураса и Египта, и приблизительно на 5% был ниже ВВП Ганы. Bien qu'il soit difficile d'obtenir des données fiables, son PIB (en termes de pouvoir d'achat) était comparable à celui d'Haïti, du Honduras et de l'Égypte, et 5% environ en dessous de celui du Ghana.
В 1960-х гг. и в начале 1970-х годов расхождения в покупательной способности уменьшились приблизительно на 40%, а потом остановились, в то время как неравенства в номинальном доходе уменьшались до подобного уровня с середины 1970-х гг. до 1990 года. Dans les années 1960 et au début des années 1970, les disparités de pouvoir d'achat ont diminué d'environ 40% et n'ont plus bougé, tandis que les disparités entre revenus nominaux ont baissé dans une proportion similaire entre le milieu des années 1970 et 1990.
К 2016 году - то есть, совсем скоро - мы можем ожидать, что ВВП еврозоны с точки зрения паритета покупательной способности будет ниже, чем в Китае. D'ici 2016 - c'est à dire tout bientôt - nous pouvons nous attendre à ce que le PIB de la zone euro exprimé en parité de pouvoir d'achat soit dépassé par celui de la Chine.
В-пятых, сегодняшняя стоимость евро не кажется такой уж необоснованной с точки зрения его покупательной способности. Cinquièmement, la valeur actuelle de l'euro ne semble pas sortir énormément du rang sur la base du pouvoir d'achat.
Однако многие экономисты поставили под сомнение эту оценку, основанную на установленной Всемирным банком и действующей в настоящее время черте бедности, которая в 2008 году была увеличена с 1 доллара США до 1 доллара и 25 центов США в день на условиях паритета покупательной способности (ППС). Mais de nombreux analystes ont mis en doute les estimations fondées sur le seuil de pauvreté actuel de la Banque mondiale, qui a augmenté en 2008 de 1 dollar à 1,25 dollar par jour, en termes de parité de pouvoir d'achat (PPA).
Китаю, возможно, будет нелегко сравниться с успехом такой небольшой азиатской страны, как Сингапур, которая уже превзошла США в плане ВВП на душу населения, измеряемого посредством паритета покупательной способности. La Chine aura peut-être du mal à dépasser le succès de ce petit pays asiatique qu'est Singapour et dont le PIB par habitant, calculé sur la base de la parité du pouvoir d'achat (PPA), a déjà dépassé celui des Etats Unis.
А в пересчёте на паритет покупательной способности ВВП Китая сравняется с ВВП США примерно в 2015 г., что приведёт к изменению мирового баланса экономической мощи. Et, lorsque mesuré en terme de parité de pouvoir d'achat, le PIB chinois atteindra celui des Etats-Unis aux alentours de 2015, modifiant ainsi l'équilibre des pouvoirs économiques dans le monde.
Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров. A l'inverse, l'augmentation de la monnaie en circulation par rapport à une quantité fixe de production entraîne un déclin du pouvoir d'achat, car chaque unité de monnaie peut acheter moins de marchandises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!