Примеры употребления "параллельно" в русском

<>
Переводы: все91 parallèle53 parallèlement9 другие переводы29
Сняты параллельно земле так, что видны их тени. Photographiés en plongée, donc ce sont les ombres des dromadaires.
Параллельно приближается еще одно цунами, угрожая потопить реальный сектор экономики. En même temps, un nouveau tsunami s'apprête à déferler, et menace d'engloutir l'économie réelle.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета. L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
Кроме того, пороги могут сдвигаться параллельно с изменениями окружающей среды. De plus, les seuils peuvent changer à mesure que l'évolution est modifiée.
Использование термина росло параллельно с увеличением, а не понижением, процентных ставок. L'utilisation de cette expression a augmenté de pair avec des taux d'intérêts en hausse, et non en baisse.
Параллельно революции в области обработки данных произошла аналогичная революция в области передачи информации. Une révolution similaire dans la capacité de communications des données a suivi une trajectoire semblable à la révolution dans le traitement des données.
Параллельно с Microsoft я работал в ведущем ресторане Сиэтла, поэтому я много готовлю. Je travaillais, en même temps que chez Microsoft, dans un des meilleurs restaurants de Seattle, et donc je cuisine beaucoup.
Восхождение Пан Ги Муна от бедности к мировому лидерству шло параллельно траектории его страны. La trajectoire de Ban, de la pauvreté à la prééminence mondiale, fait écho à celle de son pays.
При изучении физики ученики параллельно изучают и алгебру, что помогает им увидеть силу математики. Avec la physique, les élèves étudient simultanément l'algèbre, ce qui leur inculque le sens de la puissance des mathématiques.
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. Le cerveau traite cela en parrallèle dans le flot d'information posant tout un tas de questions pour créer un modèle mental unifié.
Параллельно с этим прошла встреча экспертов по вопросам торговли, где этот спор получил своё зеркальное отражение. De son côté, le groupe d'experts sur les questions commerciales émit un avis analogue.
Занимаясь проблемой изменения климата, мы параллельно будем бороться с экономическим кризисом - "зеленые" рабочие места для "зеленого" роста. S'attaquer au changement climatique, c'est aussi s'attaquer à la crise économique, car nous créons des emplois verts pour une croissance verte.
При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров. S'ils sont correctement conçus, ils peuvent bénéficier à leurs membres, surtout s'ils sont accompagnés de réductions des barrières douanières pour tous les partenaires commerciaux.
За день до этого события, 20-го декабря в 21:00 параллельно стартуют три концерта в Праге, Брно и Остраве. La veille, le 20 décembre, trois concerts se dérouleront simultanément, à Prague, Brno et Ostrava.
И даже в то время, параллельно с внедрением сельского хозяйства, 8-10 тысяч лет назад мы начали наблюдать изменение климата. Et même à l'époque, avec l'introduction de l'agriculture, i l y a 8000 à 10 000 ans on a commencé à voir des changements climatiques.
Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии. Elle a encouragé une plus grande intégration du marché unique européen, tout en remettant en question l'absolue nécessité de céder plus d'autorité politique à la Commission Européenne.
параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании. Sa rhétorique de campagne repose sur un anticommunisme que l'on n'avait pas vu en Italie depuis 1948, couplée à une défense de la famille et des valeurs chères à l'establishment de l'église catholique romaine, ceci bien que l'Eglise ne se soit pas jusqu'à présent laissée attirer dans la campagne.
Параллельно проводимая политическая конференция привлекла ученых и художников со всего мира, изучающих отношения между культурами и общественной политикой, которые предлагают новые направления в культурной дипломатии. En complément, une conférence convie intellectuels et artistes du monde entier à se pencher sur l'interaction des pratiques artistiques et des politiques publiques, et à proposer de nouvelles orientations en matière de diplomatie culturelle.
Параллельно с начальной эйфорией, обычно сопровождающей открытие новых технологий, нанотехнология стала объектом прогнозов, касающихся связанных с ней возможных экологических рисков, задолго до ее широкомасштабной коммерциализации. Avec l'euphorie et le battage des premiers temps, qui accompagnent immanquablement le déploiement de nouvelles technologies, la nanotechnologie a fait l'objet de projections sur les risques possibles liés à l'environnement bien avant sa commercialisation à grande échelle.
Они проводят все это время, работая над определенными проблемами, при этом параллельно существует другая вещь, в которой они заинтересованы, но пока не могут ее решить. Ils passent tout ce temps à travailler sur certains problèmes, mais il y a autre chose de persistant qui les intéresse, mais ils ne peuvent pas vraiment le résoudre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!