Примеры употребления "парализованы" в русском

<>
Лидеры ЕС также были парализованы, исключив возможность дефолтов и девальвации, а также дефицита и стимулирования экономики. Les responsables européens eux aussi ont été paralysés - excluant défauts de paiements, dévaluations, déficit ou plan de stimulation.
И на данный момент существует 99 процентное снижение - более чем 99 процентное снижение - количества детей, которые парализованы этой ужасной болезнью. Puis, aujourd'hui, il y a une réduction de 99% - une réduction de plus de 99% - du nombre d'enfants paralysés par cette terrible maladie.
Катар и Саудовская Аравия тоже посылают оружие сирийским оппозиционным группировкам, но Лига арабских государств и Совет сотрудничества государств Персидского залива парализованы. Le Qatar et l'Arabie saoudite envoient aussi des armes aux groupes de l'opposition syrienne, mais la Ligue arabe et le Conseil de coopération du Golfe sont paralysés.
Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям. Il n'est donc pas surprenant que là où les gouvernements nationaux se trouvent souvent paralysés par la politique partisane, les municipalités soient celles qui favorisent l'action et l'innovation.
Кроме того, когда вирусы появились в этих странах, они, скорее всего, прибыли коммерческими авиалиниями и потом переместились еще дальше, например, в Россию, где в первый раз за более чем десятилетие дети пострадали и были парализованы из-за болезни, которая не встречалась им уже многие годы. Non seulement ça, mais quand il a atteint ces pays, il s'est probablement propagé via les avions de ligne et il a migré encore plus loin jusqu'à d'autres endroits comme la Russie, où l'année dernière, pour la première fois en plus d'une décennie, les enfants étaient handicapés et paralysés par une maladie qu'ils n'avaient pas vu depuis des années.
Горькая правда заключается в том, что если не хватает желания, умения или просто денег, чтобы добраться до детей, самых уязвимых детей в мире, и дать им одну базовую вещь, а именно пероральную вакцину от полиомиелита, то очень скоро более 200 тысяч детей будут снова парализованы этой болезнью - и так каждый год. La sévère vérité est que, si nous n'avons pas la volonté ou la capacité, ou même l'argent nécessaire, pour atteindre les enfants les plus vulnérables au monde, avec quelque chose d'aussi simple qu'un vaccin oral anti-polio, alors très bientôt, plus de 200 000 enfants vont être paralysés par cette maladie chaque année.
Умар парализован на всю жизнь. Umar est paralysé à vie.
Это была парализованная фантомная рука. C'était un membre fantôme paralysé.
На данный момент ТЕМПТ полностью парализован. Aujourd'hui TEMPT est complètement paralysé.
Откуда берутся-то парализованные фантомные конечности? Comment se retrouve-t-on avec un membre fantôme paralysé ?
А с чего бы фантомной конечности быть парализованной? "Maintenant, pourquoi un membre fantôme serait-il paralysé ?
Мышцы были твердые, парализованные - мы называем их дистоническими. Les muscles étaient gelés, paralysés - dystonique est comment nous qualifions cette condition.
Приведу один пример о возможности передвигаться для парализованных. Aujourd'hui, je vais vous donner un exemple de mouvement chez un paralysé.
Пленарное заседание было парализовано благодаря действиям подготовительной коммиссии. La réunion plénière a été paralysée par la manière dont les commissions préparatoires avaient préparé le terrain.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара. La méduse à crinière de lion m'a paralysé les muscles, provoquant une sensation de chaleur insupportable.
Во время холодной войны Совет Безопасности был безнадёжно парализован. Au cours de la Guerre Froide, le Conseil de Sécurité se révéla complètement paralysé.
Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе; que grèves et autres manifestations paralysent fréquemment Paris ;
Создается впечатление, что европейских государственных деятелей парализует двойной страх. Les décideurs européens semblent paralysés par une double peur.
Конгресс США оказался парализован политикой, проводимой в пользу одной партии. Le congrès américain est maintenant paralysé par la politique partisane.
А когда люди начинают говорить о привилегии, их парализует стыд. Et quand on commence à parler de privilèges, on est paralysé par la honte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!