Примеры употребления "панике" в русском с переводом "panique"

<>
В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть. Des gens peuvent être blessés, voire tués dans la panique qui en résulte.
Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике. En effet, davantage de pression concurrentielle peut augmenter la fragilité du bilan des banques et rendre les investisseurs plus enclins aux paniques.
С одной стороны, опасно то, что мировые экономисты и финансисты поддадутся всеобщей панике и сами реализуют наихудший сценарий развития мирового рынка. D'une part, l'alarmisme risque de provoquer la réalisation des craintes à son origine - les autorités commerciales et les investisseurs pourraient faire du scénario catastrophe une réalité en cédant à la panique.
Может быть поэтому я немного в панике - не смотря на весь кофеин и сахар, который я принял, - но на предпринимателя такая обстановка наводит ужас. Ca explique sans doute pourquoi je panique un peu maintenant - mis à part toute la caféine que j'ai prise et le sucre - mais ça fout vraiment les jetons pour un entrepreneur.
В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле. S'il aurait certes été risqué de procéder à une seule forte dévaluation, qui aurait pu déclencher une panique, la dépréciation progressive aurait dû commencer plus tôt.
Таким образом, вместо того чтобы в панике начинать набор новых сотрудников при первых признаках восстановления, опасаясь, что они не смогут сделать этого позже и потеряют возможность новых продаж, фирмы, скорее, прежде удостоверятся, что восстановление хорошо закрепилось, и только затем продолжат нанимать новых сотрудников. Donc, plutôt que d'embaucher dans la panique, dès les premiers signes d'une reprise, par crainte d'être incapable de le faire plus tard et de perdre des ventes, les entreprises préfèrent s'assurer que la reprise est bien établie avant d'alourdir leur masse salariale.
Я довожу себя до паники. Je pars et je me panique.
Разгорелась паника, и кредиты перестали циркулировать. La panique a suivi et le crédit a cessé de circuler.
Более того, может иметь место финансовая паника: En outre, on assistera peut-être à une panique financière :
"Бывают случаи, когда паника является адекватной реакцией". "Il y a un moment où la panique est la bonne réaction."
Это самое страшное чувство паники, которое только возможно. C'est la plus grande frayeur et la plus grande panique qu'on puisse ressentir.
Поэтому мне нужно погрузиться в состояние абсолютной паники. Alors je dois y aller et être en totale panique.
Нарастающая паника, по-видимому, затормозит нынешний уверенный экономический рост. Il en résultera une certaine panique qui ralentira le rythme de la croissance actuellement forte.
Похоже, что существовало и некоторое основание для этой паники. Cette panique semblait fondée.
Где бы ни ударил такой камень, он посеет панику. Si l'un de ces trucs devait frapper à peu près n'importe où, cela provoquerait une panique.
Они боялись полиомиелита, и он мог вызвать общую панику. Ils étaient terrifiés par la polio, et elle entraînait une panique générale.
После победы Альенде чилийскую фондовую биржу и рынки охватила финансовая паника. Au moment de la victoire d'Allende, la Bourse et les marchés chiliens ont été secoués d'une panique financière.
Однако паника относительно того, что ЕВС может распасться, довольно сильно преувеличена. Mais le vent de panique concernant une possible désintégration de l'UEM est excessif.
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники. Cet engagement de prix prendrait effet en période de panique financière.
Однако является ли страхование депозитов лучшей формой защиты против банковской паники? Mais la garantie des dépôts est-elle la meilleure politique à adopter pour éviter la panique bancaire ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!