Примеры употребления "падения цен" в русском

<>
Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость. Le réveil a été douloureux quand l'immobilier a commencé à décliner.
Это хорошая новость, потому что довольно высока вероятность того, что мы станем свидетелями значительного падения цен в ряде городов мира в течение следующих нескольких лет, и это падение цен причинит солидные неприятности многим домовладельцам. C'est lŕ une bonne nouvelle parce qu'il y a fort ŕ parier que nous allons assister ŕ des baisses de prix spectaculaires dans un certain nombres de villes ŕ travers le monde dans les années ŕ venir, et ce déclin des prix fera des dégâts certains chez les propriétaires de biens immobiliers.
риском падения цен и риском конкуренции. risque de prix et risque de concurrence.
В частности, внешнеторговый дефицит США станет огромным источников нестабильности в случае значительного падения цен долгосрочных активов. Tout particulièrement, le déficit commercial des Etats-Unis laisse présager une instabilité massive au cas où les prix des actifs sur le long terme devraient chuter considérablement.
Так что, создавая несовместимости - некоторые скрытые, а некоторые очевидные - которые делают его старое программное обеспечение устаревшим, Microsoft может продавать свои операционные системы с предельно высокой прибылью без опасений, что люди будут ждать падения цен. Ainsi, en créant des incompatibilités, certaines évidentes et d'autres moins, qui rendent ses anciens logiciels obsolètes, Microsoft peut vendre ses systèmes d'exploitation avec une marge de profit élevée sans craindre que les consommateurs attendent une baisse des prix.
(Боливия, возможно, не захочет рисковать в случае падения цен и может перенести некоторый риск на иностранные компании, предоставив им в обмен большую долю прибыли в случае роста цен). (Pour se protéger en cas de chute des cours, la Bolivie pourrait conclure un accord avec les entreprises étrangères, qui prendraient en charge une partie du risque, en échange de bénéfices potentiels plus importants).
В Правительственном Резервном Фонде, созданном для того, чтобы защитить экономику от падения цен на нефть, находится $140 миллиардов, а в Национальном Фонде Благосостояния, который предназначен главным образом для того, чтобы разрешить будущий пенсионный кризис, хранится еще $30 миллиардов. Le Fonds de réserve russe, créé pour garantir l'économie contre une chute des prix du pétrole, détient 140 milliards de dollars et le Fonds pour le bien-être national, conçu principalement pour résoudre la crise des pensions à venir, possède 30 autres milliards.
Но, во-первых, должны быть решены вопросы падения цен на квоты на выбросы углерода. Mais il faut d'abord s'attaquer aux facteurs qui abaissent le coût des émissions de carbone.
К тому же, чрезмерное ослабление, а впоследствии ужесточение стандартов кредитования играют особенно важную роль, похоже, лишь в США, в то время как в большинстве стран мира преобладает цикл роста и падения цен на жильё. On dirait que ce n'est qu'aux Etats-Unis - tellement le phénomène y est flagrant - que les normes de crédit sont passées d'un extrême relâchement à un extrême durcissement, alors que c'est la presque totalité du monde qui a subi ce cycle d'expansion-dépression dans l'immobilier.
Но самым убедительным подтверждением значимости фондового рынка для американского правительства было признание падения цен на акции одним из самых главных факторов, негативно влияющих на американскую экономику. Mais il est fort révélateur de l'ampleur du marché américain des valeurs mobilières que l'un des facteurs les plus importants qui pèsent sur l'économie concerne les prix d'actions en baisse.
Потребление в США - единственный самый крупный двигатель глобального роста - определенно движется к более низкому уровню на фоне падения цен на недвижимость, роста безработицы, и падения пенсионных доходов. La consommation américaine, moteur principal de l'économie globale, va probablement, dans la foulée de l'effondrement des prix de l'immobilier, de l'augmentation du chômage et de la baisse du volume des pensions, enregistrer un recul.
Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы. Quels que soient leurs autres bénéfices, les taux bas que nous constatons dans le monde aujourd'hui ne sont pas franchement une assurance contre des chutes futures des prix des actifs.
Между тем, политики должны проявлять осторожность при интерпретации падения цен на золото как вотума доверия их действиям. Entretemps, les décideurs doivent faire preuve de prudence dans l'interprétation de la chute des prix de l'or en tant que vote de confiance en leur performance.
Хотя их семьи в некоторой степени пострадали от падения цен на акции, они не просто могут продолжать расти, но и увеличивать свой внутренний спрос, чтобы возместить уменьшение объема экспорта в США. Bien que les ménages aient souffert dans une certaine mesure de la chute du cours des actions, ils ne peuvent que poursuivre leur croissance, augmentant parallèlement la demande interne pour compenser la baisse des exportations vers les Etats-Unis.
Наоборот, по мере продолжения кредитного кризиса и падения цен на жилье все более вероятным кажется эпический вывод ипотечных кредитов из кризиса, что возможно будет стоить американским налогоплательщикам триллион долларов или еще больше. À la place, la crise de liquidités et le déclin du prix de l'immobilier continuent, un renflouement épique des crédits hypothécaires se profile à l'horizon, qui coûtera sans doute aux contribuables américains un billion de dollars, ou davantage.
номинирование облигаций не в долларах, а в ценах на нефть для защиты от риска падения цен; libeller les obligations en prix du pétrole plutôt qu'en dollars, pour se protéger du risque de baisse des prix ;
Риск падения цен на широкий ряд рисковых активов (основные капиталы, облигации корпораций, предметы потребления, жилищный сектор и ряд активов развивающихся рынков) останется вплоть до конца 2009 года, пока не появятся настоящие причины для того, чтобы мировая экономика могла восстановиться в 2010 году. Les risques liés aux prix d'une grande variété d'éléments d'actifs risqués (actions, obligations émises par des entreprises privées, matières premières, immobilier et classes d'actifs des marchés émergents) persisteront tant qu'il n'y aura pas de signe - vers fin 2009 - d'une véritable reprise de l'économie mondiale en 2010.
Давайте посмотрим на самые большие падения цен. Considérons les baisses les plus marquées.
Подобным образом, где-то в начале майского падения цен на фондовой бирже Ахмадинежад посетил Индонезию, самую густонаселенную страну мира, в которой большинство населения составляют мусульмане, и 13 мая газеты сообщили, что он получил продолжительные овации от студентов двух ведущих университетов страны. De même, aux environs du début de la chute boursière du mois de mai, Ahmadinejad a visité l'Indonésie, le pays comptant le plus grand nombre de musulmans au monde, et les journaux ont rapporté le 13 mai qu'il avait reçu une véritable ovation de la part d'étudiants de deux des meilleures universités du pays.
Действительно, эта потеря уже оценивается в миллиарды долларов ввиду падения цен на акции. en effet, cette perte s'est récemment soldée par des milliards de dollars de réduction de la valeur des actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!