Примеры употребления "падению" в русском

<>
Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках. La crainte qu'ils abandonnent l'étalon-or provoqua un effondrement du dollar sur les marchés mondiaux.
Значит, при переходе от восторга к падению нет глубины. Donc de l'ivresse aux bas fonds, rien, aucune profondeur.
И если мы хотим избежать "синдром от успеха к падению", Et si l'on veut éviter le "syndrome de la réussite menant à un échec".
Общий эффект от такого развития событий привел к стремительному падению репутации Ли. Ces évolutions ont nuit précipitamment à la réputation de Lee Myung-bak ;
В отличие от внешнего давления, внутренне давление может привести к падению режима. Les pressions intérieures pourraient abattre le régime, mais pas les pressions internationales.
Это с большей вероятностью приведет к падению евро, чем "нет" на референдуме. Cela, bien plus qu'un vote négatif, ferait assurément chuter l'euro.
Те понятия, которыми мы оперируем сейчас, сводятся к взлету и падению великих держав. Les récits que nous utilisons aujourd'hui sont généralement la croissance et le déclin des grandes puissances.
Ослабление экономики США и усиление евро приведут к падению объемов экспорта из Европы. L'affaiblissement de l'économie américaine et la remontée de l'euro freinent les exportations européennes.
Распространяются списки компаний и институтов, являющихся следующими к "падению с лестницы" либо быть подобранными. Des listes circulent, annonçant quelles seront les prochaines institutions à tomber - ou à être ramassées.
Коррупция приводит к падению уровня жизни людей не только в бедных странах, но и по всему миру. La corruption mine la qualité de la vie des gens dans le monde entier, et pas seulement dans les pays pauvres.
Вместо этого между Хамас и ФАТХ начался конфликт, приведший к падению ФАТХ и их бегству из сектора Газы. Au lieu de cela, un conflit a éclaté entre le Hamas et le Fatah, conduisant à la défaite de ce dernier et à sa fuite de Gaza.
Результаты не оправдали прогнозов и привели к падению акций более чем на 8 процентов на Фондовой бирже Торонто. Les résultats n'ont pas été à la hauteur des prévisions et le cours des actions a reculé de 8% à la Bourse de Toronto.
Это приводит к падению морального духа людей, занимающихся подобной деятельностью, а также приводит к потере этичности самой деятельности. Cela démoralise les gens qui pratiquent cette activité et cela fait perdre de la morale à l'activité.
Кроме того, жесткий подход Ли к Северной Корее - значительно отличающийся от его предшественников - привел к падению его популярности. De plus, la ligne dure adoptée par Lee Myung-bak à l'égard de la Corée du Nord - fort différente de celle de ses prédécesseurs - a déclenché une tempête de protestations.
мы видим, как конгрессмен подпевает вместе с врачами "Девушки просто хотят веселиться" Синди Лопер и "Свободному падению" Тома Петти. on aperçoit la Représentante en train de chanter avec les médecins l'air de Cyndi Lauper "Girls Wanna Have Fun" et de Tom Petty "Free Fallin"?".
Именно огромная потеря чистого капитала домохозяйств привела к падению реального сектора экономики (при содействии ограничения кредитования для малого бизнеса). C'est l'énorme perte nette de richesses du secteur des ménages qui a mis l'économie réelle à genoux (avec "l'aide" d'une contraction du crédit pour les petites entreprises).
Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами? Comment les Européens peuvent-ils se réjouir de la disparition du rideau de fer, si des individus et des groupes dans toute l'Union se barricadent derrière leurs propres murs ?
И, тем не менее, некоторые обозреватели встревожены, что "Нет", высказанное на референдуме во Франции, приостановит расширение ЕС и будет способствовать падению евро. Certains commentateurs s'inquiètent cependant du fait qu'une victoire du Non français ralentirait l'élargissement de l'Union européenne et mettrait en danger l'euro.
Хотя несомненно, что увеличение налога понадобится, это не является приоритетом в настоящий момент и может оказаться контрпродуктивным, если это приведет к значительному падению экономики. La nécessité d'augmenter les taxes ne fait aucun doute, mais ce n'est pas la priorité du moment, car cette mesure pourrait s'avérer contre-productive si elle poussait l'économie à chuter de manière drastique.
В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом. Or, les mesures adoptées depuis 2009 ont fait chuter de 17% le taux d'inscription de nouveaux électeurs en 2010 par rapport à 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!