Примеры употребления "падающей" в русском с переводом "baisser"

<>
С введением евро и падающей инфляцией, номинальная конвергенция и реальная конвергенция одинаково выросли, обе постепенно повышаясь с середины 1990-х годов. Avec l'introduction de l'euro et la baisse de l'inflation, la convergence nominale et la convergence réelle ont évolué de la même manière, les disparités diminuant graduellement depuis le milieu des années 1990.
Инвестирующая общественнность также не рассмотрела до конца направление инфляции вниз после 1980 г., так что проценты долгосрочных облигаций, отстающие от падающей инфляции, были слишком высокими. Tout comme les investisseurs n'ont pas compris la tendance à la baisse de l'inflation après 1980, ainsi le rapport des obligations, à la traîne derrière une inflation à la baisse, resta trop élevé.
В Соединенных Штатах проценты по 10-летним правительственным облигациям составили в среднем 4,14% над уровнем инфляции в течение периода падающей инфляции, который начался в апреле 1980 г. Aux États-Unis, les obligations du Trésor rapportaient 4,14% au-dessus du taux de l'inflation pour toute la période où le taux de l'inflation baissait, dès avril 1980.
Но сегодня он не падает стремительно. Mais ici ça ne baisse pas.
Его уровень падает, как в Аральском море. Le niveau baisse, un peu comme la mer d'Aral.
В течение длительного времени цена на энергию падала. Or, le prix de l'énergie a baissé au fil du temps.
более того, процентные ставки могут падать еще дальше. les taux d'intérêt pourraient même encore baisser davantage.
Начиная с 1987 года, они обе существенно падают. Vers 1987, elles commencent à beaucoup baisser.
Также и в Европейском регионе зафиксировано драматическое падение индикатора Ifo. Quant à l'indice Ifo pour la zone euro, il a baissé de manière spectaculaire.
С увеличением неравенства уровень потребления обычно падает, а темпы сбережений возрастают. En général, lorsque l'inégalité augmente, les taux de consommation baissent et les taux d'épargne augmentent.
Экстраполируя прошлое в будущее, прогнозисты предсказывают, что доллар будет падать дальше. Les conjoncturistes, par extrapolation du passé dans l'avenir, prévoient une baisse encore plus importante.
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны. Cela ne veut pas dire que les indicateurs de baisse de confiance ne sont pas problématiques.
Даже средний класс всего мира ощущает тиски падающих доходов и возможностей. Même les classes moyennes un peu partout sont affectées par la baisse des revenus, la hausse du chômage et les difficultés économiques.
И в том, и в другом случае падение доллара должно продолжиться. Dans les deux cas, le dollar doit continuer à baisser.
Вы можете думать "цена то растёт, то падает, так будет и дальше". Vous pensez, eh bien le prix a monté, puis il a baissé, puis il est remonté, cela va continuer à monter et à baisser.
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать. Mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne se mettent à baisser aussi.
"Поседение мира" является логическим результатом падающего роста рождаемости и увеличения продолжительности жизни. Le vieillissement de la population mondiale est la conséquence naturelle de la baisse de la fertilité et de l'augmentation de l'espérance de vie.
Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. Avec une hausse de l'inflation, il ne sera pas nécessaire que les prix de l'immobilier baissent autant.
А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением. Alors si les ventes baissent, alors la personne peut identifier le problème et le régler.
Это не удивительно, учитывая замедление темпов роста потребления (продажи автомобилей, например, уже долго падают). Rien d'étonnant à ce qu'ils le fassent, compte tenu du ralentissement de la croissance de la consommation (les ventes automobiles sont par exemple frappées par une baisse prolongée).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!