Примеры употребления "ощущает" в русском с переводом "ressentir"

<>
Сегодня Меркель ощущает непоправимые последствия своего "руководства без лидерства". Merkel ressent aujourd'hui les conséquences dramatiques de sa façon de gouverner sans véritablement tenir le gouvernail.
Во многих случаях статистика по ВВП создает впечатление, что экономика работает намного лучше, чем это ощущает большинство граждан. Dans beaucoup de cas, les statistiques afférentes semblent suggérer que l'économie se porte bien mieux que ce que les citoyens ressentent.
Если рука была ампутирована, но имеется фантом, и пациент наблюдает прикосновение к другому человеку, он ощущает это на фантоме своей руки. Si son bras a été enlevé et que vous avez un fantôme, et que vous regardez quelqu'un d'autre se faire toucher, vous le ressentirez dans votre fantôme.
И пациент кладет свою фантомную левую руку, которая сжата и в спазме, по левую сторону от зеркала, и свою нормальную руку по правую сторону от зеркала, и принимает тоже положение, сжатое положение, и смотрит внутрь зеркала, и что же он ощущает? Et le patient a mis son bras fantôme, le gauche, enserré dans un spasme, du côté gauche du miroir, et la main normale du côté droit du miroir, et prend la même posture, sa main serrée, et regarde dans le miroir, et que ressent-il ?
И я его здесь ощущаю. Et je le ressens ici.
Китайцы не ощущают ничего подобного. Les Chinois ne le ressentent pas pareil.
Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания. J'ai ressenti une impression de détente mêlée d'anticipation.
И я это ощущаю - он меня заставляет. C'est ce que je ressens - je suis comme forcé.
Но человек был не единственным, кто ощутил последствия. Mais l'homme n'a pas été le seul à ressentir l'impact de cet événement.
И все, что я ощущала, - это энергия, энергия. Je ne pouvais ressentir que cette énergie - énergie.
Если что-то неприятно шумит, вы точно ощутите эффект. Si vous faites du bruit vous pourrez ressentir l'effet.
Эта та мощь, которую я ощущаю в этой комнате. C'est le genre de pouvoir que je ressens dans cette pièce.
А это, в конечном итоге определяет качество наших ощущений. Ce qui, encore une fois, est la chose ultime qui conditionne la qualité de notre ressenti.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса: Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise :
Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время. Nous ressentons les problèmes en ce moment-même, et nous allons les ressentir pour un bout de temps.
Я помню беспомощный страх, который я ощущала за свою маленькую дочь. Je me souviens de la peur odieuse que j'ai ressenti pour ma petite fille.
Не ощущая земного притяжения, организм не сформирует скелет и мышечную систему. S'il ne ressent pas l'attraction terrestre, l'organisme ne forme pas le squelette ni le système musculaire.
Это были 25 минут абсолютного ужаса, который ощутили тысячи людей в США. Ce furent 25 minutes de terreur absolue que des milliers de gens ont ressentie dans tous les Etats-unis.
Всё воображение, всё, что мы думаем, чувствуем, ощущаем, проходит через человеческий мозг. Toute l'imagination, tout ce que nous pensons, ce que nous sentons, ce que nous ressentons, passe par le cerveau humain.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. De nombreux auteurs sentent cette pression, mais les auteurs non-occidentaux la ressentent plus fortement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!