Примеры употребления "ощутит" в русском

<>
Переводы: все139 sentir71 ressentir55 percevoir7 éprouver5 другие переводы1
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук. Absolument chacun d'entre nous, en fonction de l'endroit où il est assis, ressentira ce son de manière très très différente.
ощущаю себя таким непослушным." "Je me sens si vilain."
И я его здесь ощущаю. Et je le ressens ici.
Мы ощущаем, что это наоборот то, что стоит добывать. On le perçoit comme une bonne chose.
Каждый может подключиться и ощутить, что такое стать другим человеком. Vous pourrez vous connecter et éprouver ce que c'est que d'être quelqu'un d'autre.
У нас все ощущения разделены. Pour nous, tous les sens sont distincts.
Китайцы не ощущают ничего подобного. Les Chinois ne le ressentent pas pareil.
Оказание, потому что ваша задача предоставить своим клиентам - как деловым людям - ощущение, что ваше предложение аутентично. Rendre, parce que vous devez permettre à vos consommateurs - ainsi qu'aux gens d'affaires - de percevoir vos offres comme authentique.
Но еще они ощущают нечто невероятно чистое, еще до появления звука. Mais ils éprouvent pourtant quelque chose de si incroyablement pur, qui se situe avant que le son ne se produise.
Но иногда я ощущаю себя птицей. Mais je me sens comme un oiseau, parfois.
Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания. J'ai ressenti une impression de détente mêlée d'anticipation.
В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле. Au même moment, ils regardent, perçoivent et font l'expérience de la liberté platonique ou apollonienne du jeu qui se déroule sur le terrain.
Что вы думаете о своих ощущениях, ваши убеждения о сути влияют на боль. Et ce que vous pensez de ce que vous éprouvez, vos croyances sur son essence, affecte l'intensité de la douleur.
Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей. Cela leur donne le sens que les choses sont "connaissables."
И я это ощущаю - он меня заставляет. C'est ce que je ressens - je suis comme forcé.
Быстрый рост движения был вызван широким противостоянием тому, что многие рассматривают как официальные попытки жестко регламентировать образ жизни, а также недовольством по поводу ощущаемого экономического неравенства. L'essor rapide de ce mouvement a été alimenté par une opposition généralisée face à ce que beaucoup perçoivent comme un effort officiel de régence du mode de vie des individus, ainsi que par une frustration liée à un sentiment d'inégalité économique.
Технологические прорывы, такие как антибиотики и авто, являлись ответом на настоятельную необходимость, ощущаемую огромным количеством потребителей. Des avancées technologiques comme les antibiotiques et les automobiles ont répondu à un besoin impérieux éprouvé par un grand nombre de consommateurs.
Я ощутила это практически с самого начала. Et très vite ces tempêtes se sont faites sentir.
Но человек был не единственным, кто ощутил последствия. Mais l'homme n'a pas été le seul à ressentir l'impact de cet événement.
В действительности, для них этот конфликт символизирует анахроническое сохранение несправедливого колониального порядка, олицетворяет их политические проблемы и является воплощением ощущения невозможности для них быть хозяевами собственной судьбы. En réalité, pour eux le conflit en est venu à symboliser la perpétuation anachronique d'un ordre colonial injuste, à représenter leur malaise politique, et à incarner l'impossibilité qu'ils perçoivent de se rendre maîtres de leurs destin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!