Примеры употребления "очевидное" в русском с переводом "apparent"

<>
Что же объясняет это очевидное противоречие? Qu'est-ce qui explique cette apparente contradiction ?
Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго. Il est toutefois prévu que Gates quitte prochainement ses fonctions, une perspective fâcheuse parce que l'absence apparente d'une stratégie explicite de l'administration Obama pour l'Asie veut dire que les assurances de Gates ne seront pas rassurantes pour longtemps.
Во-первых, несмотря на высокие темпы дезертирства, гибель трех из семи лидеров и очевидное решение Чавеза отказаться от оказания им поддержки (по крайней мере на данный момент), FARC проявили поразительную твердость на протяжении последних 40 лет. Tout d'abord, malgré des taux élevés de désertion, la mort de trois chefs sur sept et la décision apparente de Chávez de les abandonner (au moins, pour le moment), les FARC se sont montrées particulièrement résistantes ces 40 dernières années.
Очевидное объяснение экстраординарной азартной игры МВФ состоит в том, что управляющий директор, который принял решение так сильно поддержать Грецию, был связан с еврозоной и, в то время, попросту маскировал свое стремление участвовать в борьбе за пост президента Франции - как раз перед его арестом в Нью-Йорке по обвинению в изнасиловании. L'explication apparente à l'extraordinaire prise de risque du FMI est que le directeur général qui a pris la décision d'aider autant la Grèce est originaire de la zone euro et, à l'époque, cachait à peine ses ambitions de candidat aux présidentielles françaises - c'est à dire avant son arrestation à New York sur accusation de viol.
Катастрофа стала очевидной 15 октября 2008 года. La catastrophe est devenue apparente le 15 Octobre 2008.
Во многих наиболее пострадавших районах очевидно еще одно явление: Dans nombre de ces zones affectées par la violence, un autre facteur est apparent :
Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение Il semblait de plus en plus apparent que nous menons une bataille perdue d'avance.
Эта тема очевидного двуличия со стороны Пакистана была подхвачена Кэмероном. Cameron a repris ce thème de l'apparent double jeu des Pakistanais.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir.
Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии. Les bénéfices de l'apparente défaite des FARC par Uribe s'étendent bien au-delà de la Colombie.
Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет. La politique de la frustration a été particulièrement apparente dans le monde postcommuniste au cours des quinze dernières années.
В Ираке только сейчас становится очевидным, что некоторые государства невозможно сохранить, не разрушив. En Irak, il devient aujourd'hui apparent que certains États ne peuvent être sauvés sans être détruits.
Угроза процессу глобализации может и не быть очевидной сразу же, но она очень реальна. La menace pesant sur le processus de mondialisation n'est pas immédiatement apparente, mais elle est bien réelle.
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права. Le conflit apparent entre le fait de rendre la justice et celui de préserver la paix peut être résolu par le droit international.
Уже сейчас очевидно, что подобное решение будет иметь три последствия, которые окажут влияние на будущее. Et il est déjà apparent que ce choix aura trois conséquences à long terme.
Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры. En d'autres termes, cet apparent fait de la nature, l'extraordinaire similarité génétique de l'homme et du singe, est une construction culturelle.
При очевидном отсутствии преемника его уход со сцены станет сокрушительным и непредсказуемым потрясением для палестинской политики. Sans aucun successeur apparent, son départ de la scène politique sera l'occasion d'une secousse tellurique massive et imprédictible dans le monde politique palestinien.
В то время как Великая рецессия усилила эти тенденции, они были очевидны еще задолго до ее начала. La Grande récession a exacerbé ces tendances, mais elles étaient apparentes bien avant.
Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна. Le rôle des taux d'intérêt à long terme, extrêmement bas (après ajustement de l'inflation), qui masque une multitude de faiblesses dans l'économie mondiale, n'est que trop apparent.
К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ. D'ici la prochaine élection, les électeurs, avec le recul, pourraient se rendre compte qu'il n'existait aucune alternative réelle aux politiques de Schröder et il se pourrait même que les effets bénéfiques attendus de ces réformes douloureuses leur deviennent apparents d'ici là.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!