Примеры употребления "оценил" в русском с переводом "évaluer"

<>
Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik. Sarkozy a mal évalué le rapport de force entre la France et la Chine, et la France est ressortie en piteux état de cet épisode diplomatique, le président ravalant ses prétentions en termes de droits de l'homme et se soumettant au diktat de la realpolitik.
Аналогично, Ху Аньган, профессор экономики из Пекинского университета Синьхуа, оценил, что коррупция сама по себе в 1999-2001 годах привела к экономическим потерям на сумму 1293 миллиарда юаней (156 миллиардов долларов), или 13,2% от ВВП. De la même manière, Hu Angang, un professeur d'économie de l'université de Tsinghua à Pékin, évalue les pertes économiques dues à la corruption pour la période 1999-2001 à 129 milliards d'euros, soit 13,2% du PIB de la Chine.
Они должны уметь точно оценивать действительность. Il doit être capable d'évaluer précisément la réalité.
Будет несколько способов оценить относительный успех выборов. On pourra évaluer de diverses manières le succès relatif des élections.
Однако поскольку ответ неизвестен, то оценить точность невозможно. Mais comme il ne connait pas la bonne réponse, il ne peut pas évaluer la vôtre.
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно. La sévérité et les implications de la crise financière ont été globalement correctement évaluées.
Как мы должны оценивать состояние трансатлантических отношений в настоящее время? Comment évaluer l'état actuel des relations transatlantiques ?
Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства. Il devrait aussi s'appliquer à tous les produits que les agences de notation évaluent.
Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость. Ensuite on va leur demander d'évaluer un tas de chose, inclus le chatouillement.
Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции. Tout d'abord il est pratiquement impossible d'évaluer le profil de risque d'une centrale nucléaire donnée.
Детей попросили оценить свою "удовлетворенность жизнью" по 11-балльной шкале. On a demandé aux enfants d'évaluer le degré de "satisfaction de leur vie" sur une échelle de 11 points.
в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо. la roupie, selon les conclusions de son rapport annuel, serait correctement évaluée.
Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям. Les opérations de titrisation complexes, difficiles à évaluer, seront fortement restreintes.
И последнее, но не менее важное - власти еврозоны неверно оценивают фактор доверия. Enfin, dernier point, mais pas le moindre, les autorités de la zone euro ont mal évalué le facteur de confiance.
Министерство обороны США оценило нетронутые полезные ископаемые Афганистана в 1 трлн долларов. Le département américain de la Défense a évalué les réserves inexploitées de minéraux afghans à 1 000 milliards $.
У людей нет никакой возможности оценить содержание транс-жиров в ресторанных блюдах. Les consommateurs ne peuvent pas évaluer la quantité de graisses trans qui leur est servie dans les restaurants.
Последнее состязание между Индией и Китаем нужно оценить именно на этом фоне. C'est dans ce contexte que doit être évaluée la dernière confrontation entre l'Inde et la Chine.
В результате, со временем они теряют способность критически оценивать собственные действия и ошибки. De ce fait, ils perdent au fil du temps leur capacité à évaluer de manière critique leurs propres actions et erreurs.
Казначейство США получило от Конгресса задание оценить, не является ли Китай "валютным жуликом". Le Trésor américain a été chargé par le Congrès d'évaluer si la Chine "manipule sa monnaie ".
Эти учреждения устанавливали, оценивали, одобряли и финансировали проекты, из-за которых африканский долг вырос. Ces institutions ont identifié, évalué, approuvé et financé des projets qui ont augmenté de façon irréversible la dette africaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!