Примеры употребления "оцениваться" в русском с переводом "estimer"

<>
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. J'estime à environ 60 millions la valeur de mes biens personnels.
Оборот этого рынка оценивается в 800 миллионов долларов ежегодно. Ce marché est désormais estimé à plus de 800 millions de dollars annuels.
Земля в государственной собственности оценивается в 7 триллионов долларов США. Les terres appartenant à l'État sont elles estimées à plus de 7 milles milliards de dollars.
Несколько месяцев назад общий бюджетный дефицит оценивался на уровне 150 млрд. долларов США; Le total des déficits a été estimé à 150 milliards de dollars il y a quelques mois ;
Например, общая стоимость балканских войн 1990-х годов оценивается в 150 миллиардов долларов США. Ainsi on estime à 150 milliards de dollars le coût des guerres dans les Balkans au cours des années 1990.
В Китае нет действующей системы пенсионного обеспечения, и стоимость её создания оценивается в сотни миллиардов долларов; La Chine ne dispose d'aucun système de retraite et le coût estimé pour la création d'un tel système s'élève à des centaines de milliards de dollars.
глобальные последствия смертей матерей и новорожденных оцениваются в 15 миллиардов долларов США в год потерянной продуктивности. l'impact mondial des décès de mères ou de nouveaux nés a été estimé à 15 milliards de dollars américains par an en perte de productivité.
Со временем необходимо решить вопросы, связанные с непрозрачностью в работе Бюро управления королевской собственностью (его активы оцениваются примерно в 30 миллиардов долларов). L'opacité du Bureau de la propriété de la couronne, dont les biens sont estimés à 30 milliards de dollars, est une autre question qui devra être abordée un jour.
Даже до текущего экономического спада уровень безработицы в арабском мире оценивался в 14% - наивысший средний показатель после стран Африки, расположенных к югу от Сахары. Même avant la récession économique actuelle, le chômage dans le monde arabe était estimé à 14% - le taux moyen le plus élevé en dehors de l'Afrique sub-saharienne.
Состояние султана оценивается в 270 миллиардов долларов, которые он распределил между своими сыновьями перед своей смертью, чтобы укрепить их политические позиции на конкурентной королевской арене. Sultan a distribué sa fortune, estimée à 270 milliards de dollars, à ses fils avant sa mort de façon à renforcer leurs positions politiques dans une arène princière de plus en plus compétitive.
Ежегодная прибыль с этого капитала оценивается сейчас в 60 миллиардов тонн, и при этом всего лишь 2 миллиарда тонн употребляется в пищу и 10 - для энергетических нужд. Le rendement annuel sur ce capital est actuellement estimé à 60 milliards de tonnes, et pourtant seuls deux milliards de tonnes sont consommés à des fins alimentaires et 10 milliards de tonnes à des fins énergétiques.
Поддержание пятой по величине армии в мире в постоянной боевой готовности обходится сокрушительно дорого для одной из самых бедных стран, с военным бюджетом, который оценивается в треть ВВП. Maintenir la cinquième armée du monde sur un pied de guerre permanent coûte excessivement cher pour l'un des pays les plus pauvres de la planète dont le budget militaire est estimé à un tiers du PIB.
Но для завершения данной работы потребовалось 20 учёных и десять лет, а общая её стоимость оценивается в 40 млн долларов США, поэтому коммерческие инвесторы являются очевидным источником такого финансирования. Mais il a fallu dix ans à une équipe de 20 scientifiques pour réaliser ces recherches, pour un coût estimé à 40 millions de dollars, et il est naturel que des investisseurs privés financent ce genre de travaux.
Но ограничение полномочий правительства по торгам с фармацевтическими компаниями было чистейшей воды благотворительностью, и ничем нельзя оправдать грубое искажение информации по затратам - которые сейчас оцениваются в более чем 1,1 триллиона долларов в течение следующего десятилетия. Mais restreindre la possibilité pour le gouvernement de négocier avec les entreprises pharmaceutiques relève purement et simplement du cadeau et rien ne justifie d'avoir si maladroitement déformé les informations fournies sur les coûts, aujourd'hui estimés à plus de 1,1 billion sur les dix ans à venir.
Именно полученные таким образом средства позволили, например, тысячам жителей Ямайки оправиться от разрушительных последствий урагана "Гилберт" в 1988 году, когда размер ущерба оценивался в более чем четвертую часть годового ВВП страны, а пострадавшими оказались три четверти всего населения острова. Ces versements ont permis à des milliers de Jamaïcains, par exemple, de se redresser après la dévastation de l'ouragan Gilbert en 1988, lorsque les dommages étaient estimés à plus d'un quart du PNB annuel du pays et quasiment trois foyers sur quatre dévastés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!