Примеры употребления "охватить" в русском

<>
Переводы: все42 saisir5 embrasser3 recouvrir3 gagner2 другие переводы29
Мы можем охватить около сотни компаний. Nous pouvons avoir à faire à une centaine d'entreprises.
Но охватить 500 миллионов человек гораздо сложнее. Mais atteindre 500 millions de personnes est bien plus dur.
Такова цена того, что мы можем охватить 500 миллионов детей. C'est le prix pour atteindre 500 millions d'enfants.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам. Pour un syndicat, s'emparer de la restauration rapide reste une tâche difficile, et ça, pour des raisons concrètes.
Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии. La démocratie est matière de représentation, et cela devrait englober l'ensemble de la mosaïque du peuple syrien.
И все же, если охватить взглядом всю картину, это видно во всем. Et pourtant, lorsque vous prenez du recul, vous le voyez tout le temps.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян. Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans.
Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии. Pourtant, contrairement à ce qui se passe aux lendemains de catastrophes naturelles, il ne se trouve aucune photographie pour capter l'ampleur de la tragédie.
По нашим ощущениям, нам следовало сделать одну вещь, и только одну, вместо того чтобы пытаться охватить всё. Notre sentiment était qu'il fallait faire une chose, et une seule, au lieu d'essayer de tout avoir.
Он не предлагает собственных "крупных идей" и временами слишком старается угодить всем и охватить все возможные перспективы. Il ne présente pas de "grande idée" bien à lui, et il tente parfois trop dur de plaire à tout le monde et de couvrir tous les angles possibles.
Я думаю, наша задача и задача TED заключается в том, чтобы охватить всё это и в сущности научиться слушать. Et je pense que notre pertinence et celle de TED c'est vraiment de suivre cela et d'apprendre à écouter, essentiellement.
Просвещенный эгоизм может основываться на государстве, однако интересы будут переопределены, чтобы охватить универсальные принципы, такие как Всеобщая декларация прав человека. Toutefois, les intérêts devront être redéfinis pour englober les principes universels, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Однако лидерство христианско-демократической партии готовится к более социальной переориентации, чтобы охватить большую долю избирателей, откладывая необходимые реформы в процессе. Mais en réalité, la direction de la CDU réoriente le parti dans un sens plus socialiste pour attirer davantage d'électeurs, ce qui rend presque inévitable l'ajournement des réformes nécessaires.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все. Les juristes rédigent de nombreux contrats, et les tribunaux passent beaucoup de temps à les faire appliquer, mais ces institutions ne peuvent couvrir tous les domaines.
Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии." Nous devons nous libérer de cette prison en élargissant la sphère de notre compassion, et englober toutes les créatures vivantes et la nature dans toute sa splendeur".
Дэвид Сиббет из фирмы The Grove и Кевин Ричардс из фирмы Autodesk создали 650 рисунков с целью охватить суть идеи каждого выступавшего. David Sibbet de The Grove, et Kevin Richards d'Autodesk ont réalisé 650 croquis qui s'efforcent de capturer l'essence des idées de chaque intervenant.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений. En dépit de leur gravité, les charges retenues contre lui - le recrutement d'enfants soldats - ne prétendent pas englober tout l'éventail des abus commis.
Американские политики сосредоточились главным образом на расширении НАТО, чтобы охватить многие из бывших стран Варшавского договора, а также на борьбе с пост-югославскими войнами. Les législateurs américains ont surtout ouvré à l'élargissement de l'Otan afin d'englober les anciens pays du Pacte de Varsovie et fait face aux guerres en ex-Yougoslavie.
Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов. L'étape la plus importante pour les représentants qui préparent la conférence de Copenhague est d'adopter des politiques nationales qui améliorent l'efficacité énergétique et réduisent les émissions de gaz à effet de serre.
Представьте себе панику, которая могла бы охватить мир, в котором золото, товары, подлежащие хранению, а также предметы искусства являются единственными способами для инвесторов "спастись" от доллара. On peut imaginer la panique qui aurait éclaté si l'or, les biens stockables et les ouvres d'art avaient été les seuls moyens à la disposition des investisseurs pour échapper au dollar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!