Примеры употребления "официальных" в русском

<>
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. Ils racontent leur propre histoire, sans passer par le récit officiel.
Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном. Les Américains reconnaissent l'importance d'approcher ceux des dirigeants talibans qui semblent davantage motivés par la loyauté tribale que par une idéologie religieuse, mais ils s'opposent à la dernière position afghane qui consiste à négocier directement et officiellement avec les talibans.
Это означает, что СПЗ теряют свою привлекательность для официальных резервов. Autrement dit, le DTS n'est pas quelque chose d'intéressant pour les réserves officielles.
Здесь также большой сегмент электората сомневается в легитимности официальных результатов. Là aussi, des sondages indiquent que de nombreux électeurs doutent de la légitimité des résultats officiels.
Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным. Jusqu'à présent, le simple fait de mentionner la corruption dans certains cercles officiels était jugé taboo.
В этом месяце Китай и Европейский Союз отметят 30 лет официальных отношений. Ce mois-ci, la Chine et l'Union européenne célèbrent 30 années de relations officielles.
Европейский Союз тратит больше миллиарда евро ежегодно на переводы со своих 23 официальных языков. L'Union Européenne dépense aujourd'hui 1 milliard d'euros chaque année pour traduire en 23 langues officielles.
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков. Il est d'usage que la langue nationale de chaque pays membre devienne l'une des langues officielles de l'UE.
Отмену США некоторых неэкономических санкций, направленных на ограничение официальных двусторонних отношений, можно только приветствовать. L'abandon de certaines sanctions, hors de la sphère économique et qui ont pour fonction de limiter les échanges bilatéraux officiels, est un pas dans le bon sens.
Австралия и Непал уже разрешают взрослым ставить мужской, женский или "третий пол" в своих официальных документах. L'Australie et le Népal autorisent déjà les adultes à inscrire sexe masculin, féminin ou "troisième sexe" sur leurs documents officiels.
Между организационной структурой "Солидарности" и официальных государственно-партийных организаций существовал, если можно так выразиться, "цивилизационный разрыв". Entre la structure de Solidarité et les organisations officielles de l'État et du parti existait ce que nous pourrions appeler un "fossé de civilisations."
Поэтому, даже если эти страны проведут необходимые фискальные и структурные реформы, будет необходимо увеличение официальных ресурсов. Même si ces derniers pays mettaient en ouvre les réformes fiscales et structurelles nécessaires, une augmentation des ressources officielles serait néanmoins nécessaire.
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах. Alors que d'autres prenaient des risques ou croupissaient en prison, ils exerçaient des fonctions dans les structures officielles et légales.
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона. Cela demande des moyens créatifs pour effectuer des transferts d'informations et réaliser ou recevoir des règlements de factures officiels par le biais du téléphone.
Можно предпринять широкий диапазон официальных мер для поддержки внутреннего спроса и одновременной защиты среднесрочной бюджетной устойчивости. La demande intérieure peut être soutenue par un large éventail de mesures officielles tout en assurant la viabilité budgétaire à moyen terme.
Существует несколько официальных версий "Тезиса о трех представительствах партии", каждая из которых содержит слова "всегда", "Китай" и "представлять". La doctrine "Three Represents" se décline en plusieurs versions officielles, chacune d'elle comprenant les mots "toujours "," Chine "et" représenter ".
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным. Avec ses efforts sans compter pour les victimes du tremblement de terre, Wen a gagné le coeur de la population, mais il reste isolé dans les cercles officiels.
В Западной Африке простой оператор по переводу денег сегодня получает 70% официальных платежей и также налагает эксклюзивное право на банки. En Afrique occidentale, une seule agence de transfert traite désormais 70% des envois officiels et impose l'exclusivité aux banques.
И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках. Et nulle part nous ne voyons ceci plus clairement que dans l'Union Européenne, où 27 pays membres parlent 23 langues officielles.
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью. Les propos des autorités japonaises sont souvent volontairement vagues, de manière à ne pas devoir assumer de responsabilité si les choses tournent mal - un trait, il est vrai, relativement commun à toutes les sphères officielles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!