Примеры употребления "официальный прием" в русском

<>
Ему был оказан официальный прием с армейским оркестром, исполнившим государственный гимн, во время которого он стоял по стойке "смирно". Il a été officiellement accueilli par une fanfare militaire qui a joué l'hymne national alors qu'il se mettait au garde-à-vous.
Официальный представитель TransCanada Алекс Пурбас говорит, что компания сохраняет уверенность в том, что она в конечном счете получит одобрение на нефтепровод, хотя и с другим маршрутом. L'officiel de TransCanada, Alex Pourbax, affirme que la compagnie reste confiante qu'elle finira par obtenir l'approbation d'un oléoduc, mais avec un itinéraire différent.
Итак, основная из проблем медицины это то, что вы, я и все мы ходим на прием к врачу раз в год. En fait, un des problèmes fondamentaux de la médecine, c'est que vous comme moi, et nous tous, nous allons chez le docteur une fois par an.
Многие из приезжих утверждают, что получить официальный статус в нашей стране не так просто. Beaucoup d'immigrés expliquent qu'il n'est pas si facile d'obtenir un statut officiel en Russie.
Лаконичность речи - ещё один сильный приём комедии. L'économie du langage est un autre point fort de la grande comédie.
Официальный отклик на изменения климата должен быть перенастроен в соответствии с уровнем и срочностью угрозы. La réponse officielle au changement climatique doit être réadaptée à l'ampleur et à l'urgence de la menace.
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. Et dans le dernier paragraphe du livre, c'est une sorte de signature, parce que normalement Charles Darwin concentre, dans le dernier paragraphe d'un livre, le message le plus important.
Первый премьер-министр Израиля Давид Бен-Гурион открыл предприятие с целью компенсировать стратегическую уязвимость Израиля - неопытную армию - и нежелание Запада вступить в официальный союз, чтобы защитить еврейское государство. Le premier des Premiers ministres israéliens, David Ben Gourion, avait inauguré Dimona pour compenser la vulnérabilité stratégique d'Israël, une armée toute jeune et l'absence de volonté de l'Occident d'entrer dans une alliance formelle pour défendre l'Etat juif.
Этот прием стал частью нашего набора инструментов, который позволяет различить действия в этом массиве данных, и в том числе отследить траекторию, по которой мой сын двигался по дому, чтобы мы сосредоточили наши усилия по фиксации всего речевого окружения моего сына - всех слов, которые он слышал от меня, моей жены и нашей няни, и слов, которые он сам начал впоследствии воспроизводить. C'est devenu l'un de nos outils pour être capable de voir et de définir où se situent les activités dans les données, et ainsi, suivre le motif, en particulier, des déplacements de mon fils à travers la maison, pour que nous puissions focaliser nos efforts de transcription, tout l'environnement de dialogues autour de mon fils - tous les mots qu'il a entendus de moi-même, de ma femme, de la nounou, et au fur et à mesure, les mots qu'il a commencé à former.
В то время как официальный уровень безработицы Америки составляет уже 10,2%, цифры подскакивают до огромных 17,5%, если включить рабочих, переставших искать работу, и частично нанятых рабочих. Le taux officiel du chômage est déjà de 10,2% mais ce chiffre grimpe à 17,5% si l'on inclus les travailleurs en âge légal de travailler mais si découragés qu'ils ne recherchent pas activement un emploi ni ceux travaillant à temps partiel.
На самом деле, я тогда ехал на прием организованный движением за Неторопливую Еду. J'était en fait en route pour un dîner organisé par Slow Food à l'époque.
Самым неутешительным для реформаторов был официальный отказ от подхода к банковской реформе по принципу закона "Гласса-Стиголла". Ce qui a le plus déçu celles et ceux en faveur d'une réforme fut le refus officiel de l'approche "Glass-Steagall" pour la réforme bancaire.
"Я думаю, мне надо сходить к кое-кому на приём. Je crois que j'ai besoin de voir un psy.
Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные "тройкой" (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро. Si les entités officielles étaient disposées à renoncer au remboursement tant que la Grèce satisfait aux conditions imposées par la troïka (BCE, Commission européenne et FMI), les capitaux privés feraient leur réapparition et l'économie du pays pourrait rapidement bénéficier d'une reprise.
Здесь также присутствует доля случайности, потому что, когда я только начинал создавать "Независимого Дипломата", я попал на прием в Палате Лордов, совершенно нелепое место, но я держал свой бокал вот так и натолкнулся на парня, который стоял прямо за мной. Il y a un peu d'aléatoire ici aussi parce que lorsque j'ai lancé Independent Diplomat, je suis allé à une réception à la Chambre des Lords, qui est un endroit ridicule, mais je tenais mon verre comme cela, et j'ai bousculé ce type qui était debout derrière moi.
Она тоже сделала официальный запрос, чтобы услышать от Комитета Макмиллана свидетельства относительно того, насколько плохо британские банки служили британской промышленности, и насколько немецкая модель была более успешной при конвертировании сбережений в финансирование промышленности. Elle aussi diligenta une enquête officielle avec la commission Macmillan, qui devait établir à quel point les banques britanniques soutenaient mal l'industrie du pays, et à quel point le modèle allemand était plus efficace pour convertir l'épargne en finances industrielles.
И вот, мы закрыли приём видео 10 января, и наш счётчик остановился на 2 051 видео из 58 разных стран. Et nous avons fermé les candidatures le 10 janvier, et notre nombre final était 2,051 vidéos venant de 58 pays différents.
В тоже самое время, недавний официальный отчет, представленный рабочей группой, возглавляемой бывшим шефом МВФ Мишелем Комдесю, в обязанности которой входили разработка и представление типа структурных реформ, необходимых для стимулирования роста экономики, был встречен привычным воплем возмущения со стороны профсоюзов. Au même moment, un livre blanc récent rédigé par un groupe de travail dirigé par l'ancien dirigeant du FMI, Michel Camdessus, qui a été chargé de proposer le type de réformes structurales nécessaires pour la croissance, a été reçu avec le tollé habituel manifesté par les syndicats.
На этой диаграмме показана четвертая стадия рака почки, когда я наконец начал прием медикаментов. Et voici le diagramme du stade 4 du cancer du rein du médicament que j'ai fini par avoir.
В конце концов, они своего добились", - говорит майор Ахмад Рагаб, представитель реформистской генеральной коалиции полиции (GCPO), которая стремится создать официальный полицейский синдикат и реформировать службы безопасности по аполитичной, профессиональной линии. Ce sont eux qui l'ont emporté au final "m'a dit le commandant de police Ahmad Ragab, le porte-parole de la Coalition générale des officiers de Police, favorable aux réformes, qui cherche à établir un syndicat des forces de police et une réforme des services de sécurité selon des lignes apolitiques et professionnelles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!