Примеры употребления "официального" в русском

<>
Переводы: все444 officiel341 officiellement80 другие переводы23
упразднение официального права вето любой страны в самых важных вопросах; en supprimant le droit de veto sur les décisions importantes ;
Какого-либо официального определения этому термину не давалось, но было нетрудно расшифровать, что за ним стоит. Le terme ne fut jamais défini de manière formelle, mais le concept n'était pas difficile à déchiffrer.
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. Le processus de "résolution" Dodd ne permet au gouvernement américain de déterminer les conditions d'une reprise qu'aux Etats-Unis mêmes.
А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором. Et l'établissement d'un mécanisme formel pour la consultation en matière de réglementation transatlantique devrait payer à terme, un secteur après l'autre.
Неудача приведет к тому, что Америка будет требовать от Совета безопасности ООН официального осуждения Ирана и принятия санкций. Un échec pousserait l'Amérique à chercher une condamnation formelle de l'Iran de la part du Conseil de sécurité de l'ONU, accompagnée de sanctions.
С 1972 года Америка и Китай имели небольшие "офисы связи взаимодействия" в столицах друг друга, без официального признания. Depuis 1972, l'Amérique et la Chine maintenaient de petits "bureaux de liaison" dans leurs capitales réciproques, mais sans reconnaissance.
Таким образом, Германия и основные страны еврозоны значительно увеличили привлечение ресурсов ЕЦБ для официального финансирования пострадавших членов еврозоны. Aussi l'Allemagne et les pays du coeur de la zone euro transfèrent de plus en plus à la BCE la responsabilité du financement public des pays membres en danger.
Реформы в Саудовской Аравии во всех отношениях являются странным компромиссом между противоборствующими силами выдающихся представителей эль-Сауда и официального вахабитского религиозного истэблишмента. En Arabie saoudite, à tout point de vue, les réformes sont un étrange compromis entre les groupes antagonistes au sein de la famille Al Saoud et l'establishment religieux wahhabite.
Официального признания Турцией Республики Кипр, включая ее расширение на северную часть острова, не выдвигалось в качестве предварительного условия для начала переговоров о вступлении. Une reconnaissance formelle par la Turquie de la République de Chypre, comprenant son extension à la partie nord de l'île, ne fait pas partie des conditions pour débuter les négociations.
Такое восстановление взаимоотношений явилось результатом все большего официального признания необходимости учета циклов цен на активы, как для макроэкономического управления, так и для финансового надзора. Ce rapprochement est une conséquence de la reconnaissance de plus en plus importante du fait que les cycles des prix des actifs doivent être pris en compte, autant dans la gestion macroéconomique que dans la supervision financière.
Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане. Préserver la vie démocratique de l'Union européenne et de ses États membres implique un devoir - qui doit être inscrit dans le Traité - de respect des normes du comportement public que les citoyens réclament aujourd'hui.
Более того, предлагаемое им региональное сообщество будет открытым по свой природе и радушно примет участие США, хотя и без официального членства США по географическому принципу. De même, sa proposition de communauté régionale est ouverte, et même sans en être un membre formel, la participation des Etats-Unis, pour des raisons géographiques, serait bienvenue.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма. En Afrique du Sud, une entreprise pourrait porter plainte si elle estime que des mesures conçues pour répondre aux séquelles de l'apartheid réduisent ses bénéfices.
Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. Keynes estimait qu'aussi longtemps que le gouvernement s'engageait à maintenir l'emploi à un niveau élevé et stable, les autres aspects de la vie économique pouvaient se passer de l'intervention de l'état.
Именуемый "участием официального сектора" (OSI), он включает в себя несколько инициатив, направленных на сокращение соотношения долга Греции к ВВП до 124% в 2020 году с сегодняшних примерно 200%. Désignée "participation du secteur public" (OSI), l'entente comprend plusieurs initiatives visant la réduction du ratio de la dette sur le PIB de la Grèce à 124% pour 2020, du niveau actuel d'environ 200%.
Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой. Les coupes récentes dans le taux de la BCE, signe entre autres d'une déflation possible en Allemagne, ont mené certains à croire que la zone euro puisse présenter le même risque.
Во время своего официального заявления о согласии баллотироваться на выборах Абас ссылался на лидеров первой интифады, говоря конгрессу о том, что они создали общее направление, которое стало политической платформой движения. Dans son discours lors de sa prise de fonction, Abbas a évoqué les dirigeants de la première intifada, déclarant au Congrès qu'ils avaient dessiné les grandes lignes de ce qui allait devenir la plateforme politique du mouvement.
Но в реальном мире - примером чего могут служить Кипр, Босния и Косово - стабилизация и медленная де-эскалация насилия могут иногда привести к тем же результатам даже без заключения официального соглашения. Mais dans la vraie vie, comme l'illustrent Chypre, la Bosnie et le Kosovo, la stabilisation et la lente régression de la violence peuvent parfois atteindre le même but, même sans accord formel.
Турция, более опасающаяся регионального резонанса вследствие возможной реализации ядерной программы Ирана, чем какой-либо прямой угрозы, которую он может создать, пошла даже на организацию официального визита иранского президента Махмуда Ахмадинеджада в августе прошлого года. La Turquie, plus effrayée par les répercussions régionales d'un Iran nucléaire que par toute menace directe que cela impliquerait, a été jusqu'à recevoir le président iranien Mahmoud Ahmadinejad en août dernier.
Например, каждые десять лет работник должен иметь возможность пройти год официального обучения, одна треть которого оплачивается работодателем, еще треть - за счет государственных средств и треть - из личных сбережений (пропорции могут изменяться в зависимости от уровня дохода). Par exemple, tous les dix ans, un travailleur doit être en mesure de s'engager dans une année d'apprentissage, avec un tiers de cette dépense payé par l'employeur, un tiers par des fonds publics et un tiers par ses économies personnelles (ces proportions peuvent varier par tranche de revenu).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!