Примеры употребления "отчаянию" в русском

<>
Переводы: все69 désespoir69
Во-первых, он приводит к отчаянию среди некоторых групп населения. Tout d'abord, elle amène au désespoir parmi certaines parties de la population.
Может быть в будущем нас будут запугивать, но мы не должны позволить отчаянию овладевать нами. Nous allons peut-être traverser des moments de peur, mais nous ne devons jamais laisser le désespoir l'emporter.
Но прежде чем придаваться отчаянию, может нам следует вернуться назад и посмотреть всё ли так на самом деле. Mais avant de se résigner au désespoir peut-être devrions-nous revenir en arrière et dire "Avons-nous tout bien compris ?
Бедность и безработица привели их к разочарованию и отчаянию, а замедление в применении соглашения о примирении между Хамас и Фатх оставляет им мало надежды на значительные перемены. La pauvreté et le chômage endémiques les ont plongés dans le désespoir et la frustration et la lenteur de la mise en ouvre de l'accord de réconciliation entre le Hamas et le Fatah ne leur donne que peu d'espoir d'un changement véritable.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию. Seul un geste spectaculaire de la part de puissances extérieures peut encore empêcher Gaza de devenir un second Mogadiscio, et les Palestiniens et les Israéliens de se livrer une guerre totale qui n'apporterait que davantage de fureur et de désespoir.
Глубокая убежденность в том, что реформы могут привести только к революции и хаосу в результате искажает реальность, что приводит к неподвижности и отчаянию, что, в конечном итоге, может стать накликанным на себя проклятием. La conviction profonde que des réformes ne peuvent que mener à la révolution et au chaos produit une calcification de la réalité qui à son tour provoque l'immobilisme et le désespoir - et c'est ainsi que cette prédiction de danger se réalise d'elle-même.
От Чада до региона Дарфур в Судане, до пустыни Огаден в Эфиопии, до сомалийских пустынь, и через Йемен, Ирак, Пакистан и Афганистан простирается громадная территория засушливых земель, где нехватка воды приводит к неурожаям, вымиранию скота, нищете и отчаянию. Les conflits du Tchad au Darfour, Soudan, jusqu'au désert d'Ogaden en Éthiopie, en passant par la Somalie et ses pirates, le Yémen, l'Irak, le Pakistan et l'Afghanistan, se déchaînent dans un grand arc de terres arides où la pénurie d'eau débouche sur la ruine des cultures, la mort du bétail, une pauvreté extrême et le désespoir.
Ошибочная стратегия во время первой Великой Депрессии привела к торговым и валютным войнам, беспорядочным долговым дефолтам, дефляции, увеличению неравенства доходов и богатства, бедности, отчаянию, социальной и политической нестабильности, которые в конечном итоге привели к возникновению авторитарных режимов и второй мировой войне. Des choix politiques erronés lors de la première Grande Dépression ont entraîné des guerres commerciales et monétaires, des défauts de paiement désordonnés, une déflation, une inégalité croissante des revenus et des richesses, la pauvreté, le désespoir, et une instabilité politique et sociale qui ont éventuellement provoqué l'émergence de régimes autoritaires et la Seconde guerre mondiale.
Я хочу поделиться с вами своей историей, вселяющей надежду - историей о противоборстве отчаянию, депрессии и безысходности в Афганистане, об уроке, который мы вынесли из этого, и о том, как помочь людям справиться с шоком и восстановить их уверенность в себе, в своём безопасном будущем, и вновь вести полноценную жизнь. Je veux vous raconter une histoire, une histoire encourageante, sur le traitement du désespoir et de la dépression en Afghanistan, et sur ce que nous avons pu en apprendre, comment aider les gens à surmonter des expériences traumatisantes, et comment les aider à regagner une certaine confiance dans les temps à venir - dans le futur - et comment participer à nouveau à la vie de tous les jours.
Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. La pauvreté, le désespoir, la lutte.
Назад к политике культурного отчаяния Le retour du désespoir
Я достиг точки политического отчаяния. Je suis au bord du désespoir politique.
Затем она впадает в почти полное отчаяние: Elle exprime ensuite un désespoir quasi-total :
Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. .Du désespoir, aussi, pourtant, du chagrin, un sentiment de perte:
И я не говорю это в отчаянии. En fait, je ne dis pas cela par désespoir.
Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния. Tous les scientifiques reconnaîtront cette expression de désespoir.
Мы сможем увидеть в его лице отчаяние Лира: Nous verrons peut-être sur son visage le désespoir de Lear :
В бедных, цветных микрорайонах это формирует отчаяние и безнадёжность. Dans les communautés pauvres, dans les communautés de couleur il y a ce désespoir, il y a ce désespoir, qui est façonné par ces résultats.
Этой надежде, вызванной отчаянием, так и не суждено сбыться. Mais ce souhait désespéré, émis par un habitant de Gaza au désespoir, ne se réalisera pas.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Sans intervention, les marchés ont tendance à osciller entre des extrêmes d'euphorie et de désespoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!