Примеры употребления "отток" в русском

<>
Я знал, что это кровь перенаправляется - происходит отток крови от конечностей ради подачи кислорода в жизненно важные органы. Et je savais que c'était le reflux sanguin, quand le sang quitte les extrémités pour apporter de l'oxygène aux organes vitaux.
Предположим, что на протяжении следующих восьми лет увеличение дефицита не спровоцирует ни приток капитала, ни его отток, и предположим, что более низкий уровень инвестиций в Америку означает более бедную Америку, с общей общественной рентабельностью инвестиций в 15% в год. Supposons que ces huit prochaines années, des déficits plus importants n'entraînent ni afflux ni reflux de capitaux, et imaginons une Amérique appauvrie, avec des investissements moindres, dont le retour brut sur investissement social serait de 15% par an.
До дела ЮКОСа отток капитала начал сокращаться и даже сменяться его притоком. Après une décennie d'hémorragie des capitaux, les chiffres du premier trimestre 2003 indiquent que les Russes qui avaient sorti leur argent du pays le ramènent pour investir en Russie.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки. Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
В этом году произошел отток примерно 20 миллиардов долларов США - почти рекорд. Cette année, près de 20 milliards de dollars sont sorti du pays - presque un record.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации. Dans d'autres cas, la fuite des capitaux ne fait qu'aggraver une situation déjà difficile.
Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр. En fait, le principal résultat a été un énorme afflux de capitaux de la périphérie vers les pays riches.
из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала. avec des flux sortants supérieurs aux flux entrants, l'Italie est devenue un exportateur net de capitaux.
В какой-то момент это прекратится, и увеличение дефицита спровоцирует отток капитала из США. Arrivée un certain point, cette situation ne sera plus tenable et le déficit croissant fera fuir les capitaux des États-unis.
при таких обстоятельствах результатом может стать накопительство и отток капитала, а не увеличение расходов. en de telles circonstances, il peut en résulter une thésaurisation et une fuite des capitaux plutôt qu'une augmentation des dépenses.
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей. La plus importante fuite en or en une génération mit en péril la capacité des Etats-Unis _à honorer leur dette extérieure.
Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор. L'absence d'investissement qui commença dans les années 60 créa les conditions pour que naissent les injustices environnementales qui allaient suivre.
Для ужесточения монетарной политики нужно было только, чтобы другой источник иностранного капитала (частный или ЕЦБ) мог заменить этот отток. Le resserrement monétaire n'a été anticipé qu'en raison de l'existence d'une autre source de capital étranger (qu'il s'agisse du privé ou de la BCE) pour remplacer les capitaux sortants.
И хотя в результате отток золота вызвал денежную дестабилизацию Римской империи, индо-римская торговля долгое время оставалась основой мировой экономики. Bien que les sorties d'or en découlant ont causé une dépréciation monétaire dans l'Empire romain, le commerce indo-romain est demeuré l'épine dorsale de l'économie mondiale.
европейской программе страхования депозитов, чтобы остановить отток капитала, европейском источнике финансирования рекапитализации банков, а также всеобщем надзоре и регулировании еврозоны. un projet européen de garantie des dépôts pour contenir la fuite de capitaux, une source européenne pour financer la recapitalisation des banques, ainsi qu'une supervision et une régulation au niveau de l'ensemble de la zone euro.
Начался отток капитала из страны, что, возможно, и не имело бы особого значения, если бы мировая экономика не рухнула в сентябре. Les capitaux ont commencé à fuir le pays, ce qui aurait été peu gênant si l'économie mondiale n'avait pas sombré en septembre.
Даже если Китай сможет это организовать, всё равно это означает прямой отток рабочей силы, а выгода проявится лишь лет через 25. Même si la Chine peut planifier ces mesures, elles impliquent des départs immédiats de main-d'ouvre, avec un décalage de 25 ans.
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений. Au sens large, l'organisation et la gestion se réf_3érent à la capacité d'un dirigeant à garantir des flux pertinents d'informations qui permettent de prendre et de mettre en oeuvre des décisions.
Согласно Организации объединенных наций по промышленному развитию (ЮНИДО), каждый доллар вливающийся в регион влечет за собой отток в 1.06 доллара. Selon l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (UNIDO), chaque dollar injecté dans la région génère une sortie de 1,06 dollars.
Произошел отток капитала с периферии, что было спровоцировано решением финансовых органов власти стран, находящихся в центре мировой экономики, защитить свои собственные институты. La détermination que les autorités financières nationales, du centre de l'économie mondiale, ont mise à protéger leurs propres institutions, a vidé la périphérie de ses capitaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!