Примеры употребления "оттого, что" в русском

<>
Они отодвигаются друг от друга оттого, что само пространство становится больше. Mais elles s'éloignent les unes des autres parce que l'espace lui-même s'accroît, OK.
Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. Eh bien, je crois que cela marche parce que les scientifiques forment une communauté liée par une éthique.
Как мне видится, человек создаёт социальные сети оттого, что преимущества от взаимосвязанной жизни перевешивают издержки. Je crois que nous formons des réseaux sociaux parce que les avantages d'une vie connectée l'emportent sur les coûts.
Обобщая это опыт, мы считаем, что летом жарче, чем зимой, оттого, что мы ближе к солнцу. Par extension, nous pensons qu'il fait plus chaud en été qu'en hiver parce que nous sommes plus proches du soleil.
А вот оттого, что мы не знаем, что делать, мы просто принимаем все, что уже выбрано за нас. Et parce que nous ne savons vraiment pas quoi faire nous faisons le choix qui nous est suggéré.
Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне, и всё оттого, что я никогда там не жил. J'avais une vision très romantique des villages, ceci parce que je n'y avais jamais vécu.
Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей. C'est un pas en avant incroyable, mais nous avions un problème parce que maintenant nous avions des chromosomes bactériens qui poussaient dans des levures.
Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче. Parce que ces matériaux peuvent en réalité absorber 6 à 12 fois plus d'énergie à poids égal que l'acier, et peuvent le faire de manière beaucoup plus douce et souple.
А в конце четвертого дня, ваши мозги гудят и вы чувствуете себя возбуждеными, живыми и взволнованными, и это оттого, что все эти детали собрались воедино. Et à la fin des quatre journées, votre cerveau bourdonne et vous vous sentez plein d'énergie, vivant et enthousiaste, et c'est parce que tous ces petits éléments ont été assemblés.
Если вы считаете, а многие из вас, вероятно, так и считают, что летом жарче, чем зимой, оттого, что Земля ближе к Солнцу, то вы нарисовали эллипс. Si vous croyez, comme la majorité d'entre vous, qu'il fait plus chaud en été qu'en hiver parce que nous sommes plus proches du soleil, vous avez certainement dessiné une ellipse.
Тот факт, что большинство гомосексуалистов не являются женоподобными, а большинство лесбиянок - не мужланки, не меняет эти предрассудки, отчасти оттого, что такие гомосексуалисты незаметны в общей массе людей. Le fait que la plupart des gays ne soient pas efféminés et que la plupart des lesbiennes ne soient pas masculines n'affecte pas cette vision, principalement parce que ce genre de personne gay reste invisible dans notre culture.
Возможно, этот переход произошёл во мне оттого, что мне довелось встретить больше тех, кто открывали мне двери, чем тех, кто ставили мне ограничения и ставили меня в тень. Et peut-être, ce changement en moi s'est produit parce que j'ai été exposée à plus de personnes qui m'ont ouvert des portes que de personnes qui m'ont posé un couvercle dessus et m'ont assombrie.
Уж если наши собратья обезьяны волнуют нас больше чем насекомые - а это действительно так - так это оттого, что мы полагаем, что у них более широкий спектр возможных состояний - от счастья до страдания. Et, si nous sommes davantage interpelés à l'égard de nos cousins les primates que nous le sommes par rapport aux insectes, car nous le sommes, c'est parce que nous pensons qu'ils sont potentiellement exposés à un éventail plus grand de plaisir et de souffrance.
Это оттого, что вы все совершаете перекрестное моделирование - синестетическую абстракцию - что означает, что вы говорите, что эти острые сгибы, Кики, в вашей слуховой коре, волосковые клетки возбуждаются, Кики, подражают видимым сгибам - внезапным сгибам - этой зубчатой формы. C'est parce que vous construisez tous un modèle transversal - une abstraction synesthétique - c'est-à-dire que cette inflexion anguleuse, "Kiki ", dans votre cortex auditif, les cellules ciliées étant excitées," Kiki ", imitent l'inflexion visuelle - subite - de cette forme dentelée.
Такой подход до сих пор не получил серьезного развития оттого, что среди специалистов укрепились опасения относительно столкновения легковесных автомобилей с тяжелыми и относительно дороговизны их производства, поскольку единственным известным нам способом уменьшения веса машины было использование дорогих легких металлов - алюминия и магния. Et la raison pour laquelle cela n'a pas été envisagé sérieusement auparavant c'est qu'il existe cette règle implicite bien connue dans l'industrie que - bon, ça serait pas très sûr en cas de collision avec un véhicule lourd, et ça serait bien plus cher, parce que la seule façon que nous connaissions pour faire des véhicules plus légers était d'utiliser des métaux très coûteux comme l'aluminium et le magnésium.
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого, что химиком она не была, а Полинг - был. Et je crois qu'en partie elle ne voulait pas construire de modèles parce qu'elle n'était pas chimiste, tandis que Pauling était un chimiste.
А могут они это делать оттого, Они не понимают, что они могут выглядеть одним и тем же, но почти никогда одним и тем же не являются. Ils le peuvent parce qu'ils ne différentient pas Ils ne comprennent pas que ces notions se ressemblent mais ne sont presque jamais les mêmes.
Взрыв радости оттого, что вердикт был так вынесен. Une explosion de joie, suite à ce verdict.
Это оттого, что пол устлан подключенным к стене ковром. Il y a un tapis sur le sol relié au réseau électrique.
Я изобрёл бутылочку Lifesaver оттого, что я был раздражён. J'ai inventé la bouteille Lifesaver car j'étais en colère.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!