Примеры употребления "отсутствия" в русском

<>
Переводы: все590 absence316 manque175 défaut12 faute9 disparition3 другие переводы75
Народ не будет остро ощущать отсутствия неоконсерваторов. Ils ne seront pas légion ceux qui regretteront les néo-conservateurs.
Он вернулся домой после десяти месяцев отсутствия. Il est revenu chez lui après être parti pendant dix mois.
Дешёвый импорт сглаживает последствия отсутствия роста зарплат. Les importations bon marché améliorent les effets de la stagnation des salaires.
Это не вписывается в рамки политики "отсутствия конфликтов". Cela ne correspond pas tout à fait au principe "zéro conflit".
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. C'est de l'eau extrêmement claire, car il n'y a guère de plancton.
по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год. Un accord bipartisan est alors intervenu et le Congrès a voté une loi de compromis budgétaire.
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста. Vingt ans sans réelle croissance économique représente une longue période.
Признаком наличия или отсутствия денег в нашей семье был завтрак. Le baromètre pour nous c'etait le petit déjeuner.
Секта прожила достаточно долго во эпоху отсутствия системы социальной защиты. Ils ont survécu tant que les systèmes de sécurité sociale n'étaient pas là.
Действительно, сенсорная депривация может вызвать галлюцинации в области отсутствия сенсорных впечатлений. En effet, la privation sensorielle peut produire des hallucinations dans le mode de perception atteint.
Вместо ассиметричной информации мы, скорее, оперируем с различными уровнями отсутствия информации. Il s'agit, plutôt que d'asymétrie de l'information, d'un vide de l'information, dont l'importance est variable.
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой. Aucune élection ne saurait mettre en danger leurs soldats.
Важно также отметить, что монетарные меры не решают основной проблемы отсутствия спроса. Et surtout, les mesures de politique monétaire adoptées ne répondent pas au problème sous-jacent d'une demande apathique.
Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности. La démocratie a toujours un certain prix, qui reste pourtant moins élevé que celui qu'il faut payer pour s'être dérobé à la participation populaire.
Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности. C'est l'exact opposé du principe "zéro conflit" qui vise à minimiser les tensions et à favoriser la stabilité.
Однако из-за отсутствия документов научное подтверждение возраста невозможно, поскольку не было реестров гражданского состояния. Cependant, il est impossible d'établir une preuve scientifique en raison de l'inexistence des documents, sans compter qu'il n'y avait pas de registre d'état civil.
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы. Naître pauvre dans un village isolé ne devrait condamner personne à la misère d'être privé de soins médicaux corrects.
В случае отсутствия последующих соглашений о рыбном промысле, необходимо испытывать и применять соглашения об охране видов. Là où les accords de pêche ne sont pas opérants, des accords écologiques doivent mis à l'épreuve et appliqués.
В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой. Mais sans avancées suffisantes dans cette direction, les pays hôtes devront être assurés d'une meilleure protection.
О 75% преступлений не сообщают из-за отсутствия доверия властям, а 98% преступлений остаются нераскрытыми или безнаказанными. A cause de la méfiance qu'inspirent les autorités, on s'abstient à 75% de porter plainte pour les crimes dont 98% ne sont ni élucidés, ni réprimés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!