Примеры употребления "отставки" в русском

<>
Переводы: все70 démission49 retraite11 другие переводы10
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки. Ayant perdu tout soutien au sein même de son parti, Hatoyama n'avait d'autre choix que celui de démissionner.
И это его чувство впоследствии разделили многие американцы, которые посетили ее лекцию после ее отставки. Ce sentiment était partagé par de nombreux Américains qui ont assisté à la conférence qu'elle a donnée après s'être retirée de la vie politique.
Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы. Ces deux départs ont couronné la fuite des meilleurs éléments vers Wall Street au cours de ces dernières années.
Нежелание американцев отставки Мушаррафа и длительная нехватка электричества, показавшая некомпетентность нового правительства - также увеличили его надежды. Les réticences des Etats-Unis à abandonner Musharraf - et les coupures d'électricité prolongées, dont le nouveau gouvernement "incompétent" était tenu pour responsable - lui avaient donné de faux espoirs.
Проституция нелегальна на большей части территории США, включая Вашингтон, и это может быть одной из причин отставки Тобиаса. La prostitution est illégale dans la plus grande partie des États-unis, y compris à Washington DC, et cela pourrait être une des raisons pour lesquelles Tobias a dû démissionner.
Во время первого протеста, пошатнувшего коммунистический мир в 1956 году, огромные толпы в Грузии требовали отставки Хрущева и реабилитации памяти Сталина. Lors des premières protestations qui secouèrent le monde communiste en 1956, de larges foules, en Géorgie, exigèrent que Khrouchtchev soit limogé et la mémoire de Staline restaurée.
Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами. Qui plus est, pour nationaliser les banques, il aurait dû renvoyer les grands pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration pour avoir très mal géré leurs sociétés.
На Кубе переход к новой политике зависит от отставки Фиделя Кастро и от передачи власти своему брату, которые опирается на военных, но не имеет политической поддержки. À Cuba, la transition dépend du retrait de Fidel Castro et de son remplacement par son frère, qui bénéficie du soutien de l'armée, mais pas d'un soutien politique.
И, в то время как египетские протестующие всех типов нашли общий язык в совместном требовании отставки президента Хосни Мубарака, для Бахрейна будет почти невозможно найти согласие в боевом кличе. Et, alors que les manifestants égyptiens de tous bords se sont rassemblés pour exiger la résignation du président Hosni Moubarak, il sera très difficile pour les Bahreïniens de s'unir derrière un unique cri de ralliement.
Данные эпизоды подчеркнули сложность меняющегося политического пейзажа Ближнего Востока, хрупкость политического устройства Египта после отставки Хосни Мубарака и взрывной потенциал Синайского полуострова, который, хотя и является малонаселенным, граничит с Израилем и с палестинским анклавом сектора Газа. Ces épisodes mettent en lumière la complexité d'un paysage géopolitique moyen-oriental changeant, la fragilité de l'ordre politique égyptien post-Moubarak, ainsi que la nature explosive d'un Sinaï qui, bien que peu peuplé, concentre les frontières de l'Égypte avec Israël et l'enclave palestinienne de Gaza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!