Примеры употребления "отпусков" в русском с переводом "vacances"

<>
Но, поскольку многие американцы используют во время отпусков неэкономичные внедорожники, спрос на бензин остается высоким. Mais, de nombreux Américains utilisant des 4X4 très gourmands en essence pour leurs vacances, la demande en pétrole est restée élevée.
Таким образом, даже скромные изменения портфеля ценных бумаг могут вызывать большие колебания цен, и возможно даже очень большие во время августовских отпусков маклеров. Ainsi, même des arbitrages de portefeuille modestes peuvent encore conduire à de grandes fluctuations de prix, peut-être encore plus quand les traders prennent leurs vacances d'août.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока. Les Européens sont sans doute parfaitement heureux de travailler moins et d'avoir davantage de temps libre (plus de vacances pendant qu'ils travaillent et moins d'années travaillées).
В то время как до 1989 года отпуск в ГДР или Болгарии был кульминацией наших путешествий, в прошлом году чехи провели 4.5 миллиона отпусков в странах по всему миру. Bien que jusqu'en 1989 les vacances en Allemagne de l'Est et Bulgarie étaient au maximum,les Tchèques ont passé l'année dernière à l'étranger 4 millions de jours de vacances dans les pays du monde entier.
Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом. il est plus rassurant - et cela sonne mieux- de dire aux Européens que la croissance est ralentie parce que la société n'est pas assez assise sur ses savoirs plutôt que de montrer du doigt le déséquilibre de la croissance créé par les vacances.
Европейцы предпочитают отпуск экономическому росту. Les Européens préfèrent en général leurs vacances à la croissance.
Я не могу себе позволить взять отпуск. Je ne peux pas me permettre de prendre des vacances.
Ты иногда ездишь в отпуск за границу? Vas-tu quelquefois en vacances à l'étranger ?
Давно у меня не было настоящего отпуска. Ça fait longtemps que je n'ai eu de vraies vacances.
И вдобавок у вас будет двухмесячный отпуск полного безделья. Et, tenez-vous bien, vous allez avoir 8 semaines de vacances, à ne faire absolument rien.
После долгих обсуждений мы решили провести отпуск в Испании. Après bien des discussions, nous avons décidé de passer les vacances en Espagne.
В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. Ici, l'investissement, ici, vous pouvez y aller en vacances.
В этом году я смогу позволить себе неделю отпуска. Cette année, je vais être en mesure de m'offrir une semaine de vacances.
совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул. c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
Будь он связан с игрушкой, с днем рождения или с отпуском. Que ce soit avec un jouet, lors d'un anniversaire ou en vacances.
Это что-то вроде сдачи жилья на время отпуска, только для машин. C'est donc comme les location de voitures de vacances.
Мне повезло, что я поехал в Мумбаи, к себе домой, во время отпуска. J'ai eu la chance de retourner chez moi, à Mumbai, pour des vacances.
Но я раньше отключался от остального мира во время отпуска, отгораживался от вторжения технологии. En vacances, j'avais l'habitude de me déconnecter du monde et de l'intrusion de la technologie.
Европейцам действительно необходимо что-то, чтобы компенсировать меньшее количество рабочих часов и более продолжительные отпуска. Les Européens ont certainement besoin de quelque chose pour compenser une activité professionnelle courte avec autant de vacances.
Меньше рабочих часов, более продолжительный отпуск и сокращение численности населения (с 2005 г.), конечно, подорвали рост Японии. Moins d'heures de travail, des vacances prolongées, et une population vieillissante (depuis 2005) ont, bien évidemment, sapé la croissance japonaise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!