Примеры употребления "отношения" в русском

<>
Но аргументы, базирующиеся на показателе процентного отношения военных затрат к ВНП не совсем обоснованы, поскольку в области военных затрат имеет место экономия за счет масштаба. Mais limiter le débat à l'engagement de défense au pourcentage de PNB dépensé dans l'armée est insuffisant car il existe des économies d'échelle dans les dépenses de défense.
Отношения - цель и смысл нашей жизни. C'est ce qui donne un but et du sens à nos vies.
Я не имею к этому отношения. Je n'ai rien à faire avec ça.
Это не имеет к нему никакого отношения. Ça n'a rien à voir avec lui.
Многие не имеют к христианству никакого отношения. Certains ne sont pas du tout chrétiens.
Я к этому не имел никакого отношения. Je n'avais rien à voir avec ça.
Я не имею к этому никакого отношения. Je n'ai rien à voir avec ça.
Такие партнерские отношения состоят из пяти компонентов: Ce partenariat présente cinq composantes :
Тем более что похоже, эти отношения ужасны. Car il semble qu'il y ait là un problème.
Еще одним столпом этой стратегии являются дипломатические отношения. Un autre pilier de cette stratégie, c'est la diplomatie.
Это не имеет никакого отношения к нашему плану. Cela n'a aucune incidence sur notre plan.
Не подчиняют денежные отношения человека и воле государства. De même, il ne subordonne pas l'individu à la volonté de l'Etat.
Она не имеет никакого отношения к этому делу. Elle n'a rien à voir avec cette affaire.
Глобальное потепление и отношения между Китаем и США La rude compétition sino-américaine
Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям. Mais ce rapprochement a suscité de grandes controverses.
Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения. Les intérêts, et non les protestations d'amitiés, doivent servir de lignes directrices politiques.
Он не имел никакого отношения к этому делу. Il n'avait rien à voir avec l'affaire.
Ваш вопрос не имеет отношения к этой теме. Votre question ne se réfère pas au sujet.
Более того, именно рыночные отношения делают честность важной добродетелью. L'économie de marché érige également l'honnêteté en vertu.
Возможно, существует путь отношения к этому как к правде. Il se peut qu'il y ait une façon de traiter ceci comme vrai.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!