Примеры употребления "отличной" в русском с переводом "différent"

<>
Конечно, музыка была отличной чем то, но по структуре и форме очень и очень похожей. La musique ici était en un sens différente, quoique dans sa structure et sa forme, elle était pareille.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes.
Новые оценки Международной организации труда (МОТ), основанные на методологии, отличной от той, которую использует Всемирный банк, показывают, что, в то время как число тех, кого называют работающими бедняками, сократилось во всем мире на 158 миллионов с 2000 по 2011 год (с 25,4% рабочих до 14,8%), прогресс заметно замедлился с 2008 года. De nouvelles estimations par l'Organisation internationale du travail (OIT), fondées sur une méthodologie différente que celle de la Banque mondiale, prouve que, même si le nombre de ceux qui sont catégorisés comme travailleurs à faible sécurité a baissé dans le monde entier de 158 millions de 2000 à 2011 (de 25,4% à 14,8% des travailleurs), un net ralentissement du progrès s'est fait sentir depuis 2008.
Она выбрала нечто совершенно отличное: Le gouvernement a choisi une voie totalement différente :
Но нынешняя ситуация Китая весьма отлична от этой. Mais la situation actuelle de la Chine est très différente.
Оно встроено в общество отличным от западного образом. Elle est ancrée dans la société d'une façon différente de ce à quoi nous sommes habitués en Occident.
Таким является китайское понимание государства - весьма отличное от нашего. C'est ça la vision chinoise de l'état, et elle est très, très différente de la nôtre.
Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов. Les effets réels de SOPA et PIPA vont être différents des effets proposés.
Союз состоит из 25 отличных друг от друга стран-членов. Les 25 pays membres de l'Union européenne sont très différents.
И сам дух и отношение в этих школах отличен от обычных школ. Et l'esprit et l'attitude dans ces écoles sont différents des autres écoles privées.
Я уже упомянул, что музыка отлична от речи, так как она абстрактна. J'ai cité tout à l'heure le fait que la musique est une capacité différente parce qu'elle est abstraite.
У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы. Les Chinois ont une conception de la race très très différente de la plupart des autres pays.
Грузии же нужна максимальная поддержка, требующая плана действий, отличного от других таких планов. La Géorgie elle-même a besoin de toute l'aide qu'elle peut obtenir, ce qui exige un plan d'action d'urgence différent des plans précédents.
Мы не привыкли к этому, и видим в насекомых организмы, очень отличные от нас. nous n'y sommes pas habitués, et nous voyons les insectes comme des organismes qui sont très différents de nous.
150 лет назад благодаря Дарвину нам пришлось отказаться от идеи, что мы отличны от животных. il y a 150 ans, avec Darwin, nous avons dû abandonner l'idée selon laquelle nous étions différents des animaux.
Ужасно, большие пальцы вниз, неловко - Благодарю вас, это отличные ответы, но они отвечают на другой вопрос. Horrible, mortel, embarrassant - merci, ce sont d'excellentes réponses, mais ce sont des réponses à une question différente.
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства". Cette distinction est importante parce qu'elle remet en cause la validité du concept selon lequel un État islamique est différent d'un État musulman ".
Мы говорим, что мы делаем, мы говорим чем мы отличны от других или почему мы лучше других, Nous disons ce que nous faisons, en quoi nous sommes différents ou meilleurs.
Но сейчас мы имеем совсем другой мир, в корне отличный от лежащего в руинах в 1945 году. Mais le monde est très différent aujourd'hui du monde en ruines de 1945.
Это очеловеченый вариант нашей жизни, и он совершенно отличен от того, что лежит в основе существующей экономической модели. Voilà une vision profondément humanisante de nos vies, une vision complètement différente de celle qui repose au coeur de ce modèle économique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!