Примеры употребления "отличалась" в русском

<>
Ты немного отличалась от себя обычной. C'était un peu diffèrent de ce que tu fais normalement.
Я понял как терапевт, что я шёл к цели, которая отличалась от цели эволюции - не противоречащей, просто другой. Je me suis rendu compte en tant que médecin que je travaillais pour atteindre un objectif qui était différent de l'objectif de l'évolution - pas nécessairement contradictoire, mais différent.
В течение последних пяти лет Франция отличалась от других европейских государств тем, что постепенно отходила от концепции местной полиции, которую правительство считает слишком "социальной" и ориентированной на превенцию. Ces dernières années, la France s'est distinguée des autres nations européennes en abandonnant progressivement les actions de la police de proximité, que le gouvernement trouve trop "sociale" et trop orientée vers la prévention.
Но немецкая внешняя политика всегда отличалась своей последовательностью, и новый министр иностранных дел, Франк-Уолтер Штайнмайер, руководитель администрации при бывшем Канцлере Герхарде Шрёдере, неоднократно поддерживал идею полного членства Турции. Mais la politique étrangère allemande a toujours été marquée par la continuité et le nouveau ministre des Affaires étrangères, Frank-Walter Steinmeier, ancien directeur de cabinet du chancelier Gerhard Schröder, est un défenseur convaincu de l'adhésion de la Turquie.
Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания. Certains observateurs se plaignent de la rhétorique et des publicités négatives bonnes à semer la discorde qui ont caractérisé cette campagne.
Действительно, суть переговоров не очень отличалась от содержания "великой сделки" Буша-Кеннеди, которая обрела форму в 2007 году. En fait, la substance des négociations ne différait pas beaucoup du contenu de la "grande négociation" Bush-Kennedy élaborée en 2007.
Моё мнение отличается от твоего. Mon opinion diffère de la tienne.
Каждый нейрон отличается от других. Chaque neurone est différent.
Но здесь он отличается от остальных: Mais il se distingue d'eux tous par le trait suivant :
Британский английский во многом отличается от американского. L'anglais britannique se différencie en plusieurs points de l'anglais américain.
В конце концов, политическая честность - и честные политики - более вероятны в обществе, которое отличается культурой терпимостью, солидарностью и равными правами для каждого человека. Après tout, l'honnêteté politique et les politiciens honnêtes apparaissent plus facilement dans une société marquée par une culture de tolérance, de solidarité, où tous bénéficient d'une égalité de droits.
Группа стран, которая отличается экономической открытостью, торговой и финансовой рыночной интеграцией, похожими экономическими структурами, гибкостью цен и заработных плат, подвижностью труда и другими факторами производительности может, по его мнению, сформировать оптимальную валютную зону (ОВЗ). Un ensemble de pays caractérisés par une certaine ouverture économique, une intégration des marchés financiers et commerciaux, des structures économiques semblables, la flexibilité des prix et des salaires, la mobilité des travailleurs et d'autres facteurs de production peuvent, selon cette théorie, représenter une zone monétaire optimum (OCA).
Ваш ответ отличается от моего. Votre réponse diffère de la mienne.
Случай 14-летнего Хосе отличается. Le cas de José, 14 ans, est différent.
Поэтому стоит рассмотреть, чем верховенство закона отличается от текущей институциональной организации Китая. Il est donc utile d'examiner en quoi les arrangements institutionnels qui existent actuellement en Chine se distinguent d'un état de droit.
Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов. Quatre générations de petits pois cultivés sur orbite ne se différenciaient en aucune manière des variétés terriennes.
Этим Турция отличается от большинства мусульманских стран Ближнего Востока, и это позволило ей избежать резких разногласий, переломов и насилия, характерных для политической модернизации остальных стран региона. Ces caractéristiques différencient la Turquie de la plupart des autres pays musulmans du Moyen-Orient et lui ont permis d'éviter les sévères dichotomies, ruptures et violences qui ont marqué la modernisation politique ailleurs dans la région.
Эти регулирующие требование значительно отличаются. Ces régulations diffèrent énormément.
Каждая игра, которую мы отыгрываем, отличается. Chaque jeu est différent.
Эти области имеют слово "наука" в своих названиях, чтобы отличаться от своих собратьев с сомнительной репутацией. Les véritables scientifiques utilisent le qualificatif de "science" pour se distinguer de leurs cousins bien moins recommandables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!