Примеры употребления "открытые" в русском с переводом "ouvrir"

<>
Открытые окна хороши для охлаждения. Des fenêtres ouvertes sont bonnes pour le refroidissement.
Открытые общества несовместимы с закрытой экономикой. Société ouverte et économie fermée sont deux aspects incompatibles.
Открытые лицензии позволяют легально использовать и перекомпоновывать материалы. Les licences ouvertes autorisent l'utilisation et le remaniement du matériel en ligne.
И она предлагает евреям и арабам надежду, открытые горизонты и сдержанную разумность. Elle offre un espoir aux Juifs et aux Arabes, un horizon ouvert et une rationalité discrète.
Открытые рынки необходимы для экономического роста, но вряд ли они являются достаточным условием. Les marchés ouverts sont nécessaires à une croissance économique, mais ils suffisent à peine.
Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь. Les sociétés ouvertes nécessitent des institutions fiables qui ne peuvent pas être créées en une seule nuit.
Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона. Elle a su garder une porte ouverte et une diplomatie équilibrée (autant que faire se peut) à l'égard des principales puissances dans son voisinage.
Перспектива вступления была и остается самым сильным орудием превращения стран-кандидатов в открытые общества. La perspective d'adhésion est l'outil le plus puissant pour faire des pays candidats des sociétés ouvertes.
сети предприятий среднего и малого бизнеса, часто принадлежащие семьям, т.е. открытые для глобальной экономики; un immense réseau de PME souvent familiales, ouvert à l'économie mondiale ;
Например, открытые загоны для выращивания птиц могут увеличить распространение таких инфекционных заболеваний, как птичий грипп. Par exemple, des enclos ouverts pour l'élevage de la volaille peuvent accroître la propagation des maladies transmissibles comme la grippe aviaire.
А за оградами этих комплексов находятся открытые сточные канавы, неубранный мусор и до крайности запущенные дороги. Hors de ces campus, toutefois, s'étendent des égouts ouverts, des ordures non prélevées et des routes dans un état de délabrement avancé.
США долгое время лоббировали изменения экономической политики Китая, нацеленные на стимулирование внутреннего спроса и открытые рынки. Les États-Unis font pression sur la Chine depuis un bon moment pour qu'elle modifie sa politique économique afin de stimuler la demande nationale et d'ouvrir les marchés.
Именно поэтому политические переговоры - открытые и тайные - которые, по сообщениям, идут в настоящее время, являются жизненно важными. C'est pourquoi les pourparlers politiques, ouverts et clandestins, qu'on dit être en cours, sont essentiels.
Борис Ельцин по-дружески относился к Западу, он воспринимал открытые дебаты и назначил нескольких индивидуумов в качестве олигархов. Boris Yeltsin se montrait amical avec l'Occident, tolérait les débats ouverts et nommait quelques individus à des postes d'oligarches.
и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества. la perspective d'utiliser le commerce, l'accession à l'Union et l'aide de celle-ci comme catalyseurs pour encourager les pays voisins à devenir des sociétés ouvertes.
Как министр иностранных дел, она не поверила "мирным" сигналам Сирии, но вела открытые переговоры с президентом Палестины Махмудом Аббасом. En tant que ministre des Affaires étrangères, elle semblait ne pas se fier aux signaux de paix envoyés par la Syrie mais garder une ligne de négociations ouverte avec le président palestinien Mahmoud Abbas.
Печально, эти "рискованные" шаги включают такие элементарные вещи, как открытые дискуссии о болезни, просвещение и убеждение людей, особенно мужчин, проходить тестирование. Il est triste que parmi ces démarches "risquées" figurent des mesures aussi rudimentaires qu'un débat ouvert sur la maladie, l'information et les campagnes encourageant, en particulier des hommes, à se soumettre au test.
Я надеюсь, что третья победит потому, что это означало бы относительно открытые границы, никакой дискриминации и меньше вмешательства со стороны правительства. J'espère que c'est la troisième qui sera appliquée, car cela signifiera des frontières relativement ouvertes, pas de discrimination et moins d'intervention gouvernementale.
Вводя открытые, конкурентные и прозрачные торги, департамент сэкономил 2,5 миллиардов песо в 3692 проектах по всей стране в прошлом году. En mettant en place une politique des marchés publics ouverte, compétitive et transparente, le ministère a économisé 2,5 milliards de pesos sur 3 692 projets d'ordre national dans l'année écoulée.
Вот почему Коитиро Гемба, министр иностранных дел Японии, предложил создать новые "открытые и многоуровневые сети" с участием других Азиатско-Тихоокеанских стран. C'est pour cette raison que le ministre japonais des Affaires étrangères, Koichiro Gemba, a proposé la création de nouveaux réseaux "ouverts et à plusieurs niveaux" avec d'autres pays de l'Asie-Pacifique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!