Примеры употребления "открывают" в русском

<>
Теперь его снова открывают как выставочный центр. À présent il est à nouveau ouvert et tient lieu de maison d'exposition.
Мы можем делиться идеями с другими людьми, и когда они открывают новые идеи, они делятся с нами. Nous pouvons partager nos idées avec d'autres, et eux partagent avec nous leurs découvertes.
Однако исторические документы, которые недавно стали доступными, открывают нечто более странное. Or, des textes historiques publiés récemment révèlent des faits bien plus étranges.
Посмотрите, как университеты мира открывают свои программы. Je veux dire, les universités du monde ouvrent leurs programmes.
Это, вероятно, правда, несмотря на то, что сегодня ученые открывают другие планеты за пределами нашей солнечной системы. C'est probablement vrai, même si les scientifiques découvrent maintenant d'autres planètes en dehors de notre système solaire.
Вас еще несколько раз проверяют, и потом открывают дверь. "Vous passez par des contrôles supplémentaires, puis ils ouvrent la porte.
Привязавшись к местному пиву, еде, свитерам и плаванию они открывают, что в действительности их семья происходит из Швеции. Après avoir noué des liens autour de la bière et de la cuisine locales, apprécié les gros pulls et la nage dans les fjords, ils découvrent que leur famille vient en fait de Suède.
А вот я сам пытаюсь не промокнуть, проверяя датчики, которые открывают воду. Et me voici essayant de ne pas me mouiller, en testant les capteurs qui ouvrent l'eau.
Так как это, в некотором роде, первый опыт, с котором люди открывают в себе потенциал актёров, и обнаруживают свою силу. Parce qu'il s'agit, d'une certaine manière, de la première façon dont les gens découvrent leur potentiel en tant qu'acteurs, et découvrent aussi leur propre rôle.
Мусульмане в Нидерландах отвечают тем, что открывают свои мечети и обращаются к соседям. Aux Pays-Bas, les musulmans répondent en ouvrant leurs mosquées et en tendant le bras à leurs voisins.
Их запрещают по всему развитому миру, в школах, в которых десятилетиями полагались на них, и теперь они открывают, что "меньше может быть больше". Il y des interdictions de devoirs qui apparaissent partout dans les pays développés dans des écoles qui ont amoncelé les devoirs depuis des années, et maintenant ils sont en train de découvrir que moins peut être plus.
Есть и те, кто открывают счёт 401(k), но их инвестиции оказываются неудачными: D'autres ouvrent un compte 401(k) mais l'utilisent mal :
У кальмара есть пластины, которые открывают и закрывают специализированный световой орган, где живут бактерии. Ce que le calamar a développé est un obturateur et il peut ouvrir ou fermer cet organe spécialisé dans la lumière où vivent les bactéries.
Когда для широкой общественности открывают страницы прошлой истории, это, безусловно, является свидетельством открытого общества. La soumission du passé à l'examen public permet de maintenir la société ouverte.
Возможно, еще более тревожным кажется тот факт, что ограничения выплат открывают "ящик Пандоры" других ограничений. Le fait que le plafonnement des revenus ouvre une boîte de Pandore d'autres restrictions est peut-être plus gênant.
Открывают двери, везут на машине, массируют меня, кидают мячики, готовят для меня и подносят еду. Ils ouvrent les portes, conduisent ma voiture, me font des massages, lancent des balles, ils cuisinent pour moi et me servent.
В Америке много людей, которые не открывают счёт 401(k), несмотря на массу стимулов сделать это. Beaucoup d'Américains n'ouvrent pas de compte 401(k), malgré des incitations considérables.
Маленькие узкие извилистые улицы, которые неожиданно открывают взгляду просторные, залитые солнцем площади, хотя эти площади не строились по единому плану. On parle de petites rues étroites et sinueuses qui tout à coup s'ouvrent sur de vastes places inondées de soleil - mais des places à échelle humaine.
За последние полвека генные инженеры, используя все более мощные и точные инструменты и ресурсы, добились прорывов, которые открывают новые возможности в широком спектре областей. Depuis un demi-siècle, le génie génétique, avec l'aide de ressources et d'outils de plus en plus puissants et précis, a permis de réelles avancées qui ont ouvert de nouvelles opportunités dans un grand nombre de domaines.
Несмотря на то, что многие арабские государства открывают новые школы и университеты и позволяют процветать большему числу частных учреждений образования, качество образования в регионе всё ещё оставляет желать лучшего. Même si de nombreux états arabes ont ouvert de nouvelles écoles et universités, et autorisé plus d'institutions éducatives privées à fleurir, la qualité de l'éducation dans la région laisse encore beaucoup à désirer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!