Примеры употребления "откроем" в русском

<>
Мы откроем музей через несколько дней, и я призываю всех воспользоваться услугами катарских авиалиний и присоединиться к нам. Nous ouvrons le musée dans quelques jours, et vous êtes tous les bienvenus sur Qatar Airways pour vous joindre à nous.
мы откроем спектр подобного вида, то мы можем быть уверены, что на исследуемой планете есть жизнь. Si on découvre un spectre comme celui là, on pourra être sûrs qu'il y a de la vie sur cette planète.
Если так будет продолжаться, все может кончится тем, что в итоге мы откроем ящик Пандоры, освободив националистические и ксенофобские призраки прошлого. Si cette situation se prolonge, le risque est grand de voir s'ouvrir une boîte de Pandore dont sortiraient les fantômes xénophobes et nationalistes du passé.
Лет через пять мы откроем планеты, подобные Земле, вращающиеся вокруг солнцеподобных звезд на том же расстоянии, что и Земля от Солнца. D'ici cinq ans, on découvrira des planètes et des étoiles semblables aux notres avec une distance planète-étoile proche de celle terre-soleil.
В ее комментарии прослеживается явная связь с последней речью Альенде из осажденного дворца Ла Монеда 11 сентября 1973 года, когда он заявил, что однажды, скорее раньше, чем позже, "мы снова откроем великий путь, по которому пойдут свободные люди". Cette déclaration fait explicitement référence au dernier discours d'Allende tenu le 11 septembre 1973 au palais assiégé de La Moneda, lorsqu'il dit qu'un jour, tôt ou tard "s'ouvriront les grandes avenues sur lesquelles les hommes libres pourront marcher."
30 лет спустя Рональд Рейган открыл технологию и сделал ее открытой платформой, которую каждый мог дорабатывать, и каждый мог прийти и привнести новую технологию, которая будет создавать инновации на основе этой платформы, давайте откроем ее для всех, и пусть они делают, что хотят. 30 ans plus tard, Ronald Reagan a en fait ouvert le système et en a fait une plate-forme ouverte à partir de laquelle n'importe qui peut travailler et n'importe qui peut venir et construire de nouvelles technologies pour créer et innover en partant de cette plate-forme ouverte, laissée ouverte à tout un chacun pour en faire à peu près tout ce qu'ils voulaient.
Возьми штопор и открой бутылку. Prends un tire-bouchon et ouvre la bouteille.
НАСА открывает лед на Меркурии la NASA découvre la présence de glace sur Mercure
Он открыл ей свой секрет. Il lui a révélé son secret.
Клинтон с очарованием и уверенностью повторно открыла для Обамы двери в Азию. Grâce à sa confiance et à son charme, Clinton a rouvert les portes de l'Asie pour Obama.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям. Contrairement aux apparences, le sectorialisme ouvert ne constitue pas la première étape d'un processus débouchant sur des accords commerciaux plus généraux.
Откройте дверь и впустите собаку. Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Они открывали мне новые миры. Ils m'avaient fait découvrir de nouveaux mondes.
Настало время открыть этот секрет. Le voilà enfin révélé.
Гостиницы, ставшие мишенью атаки террористов в ноябре, месяц спустя вновь открыли свои двери. Les hôtels attaqués et brûlés en novembre dernier ont rouvert leurs portes un mois plus tard.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс. De tels stages de formation aideraient les travailleurs à prendre de l'expérience et acquérir des connaissances dont ils ont besoin pour tirer avantage des débouchés rendus possibles par les progrès techniques.
Откройте книгу на странице девять. Ouvrez le livre à la page neuf.
Вот как он открыл комету. C'est comme cela qu'il a découvert la comète.
Создавайте группы и открывайте новое этому миру. Inscrivez-vous en groupe révélez des choses au monde.
31 мая 2006 года США вновь открыли посольство в Триполи, окончив двадцатипятилетний пробел в дипломатических отношениях. Le 31 mai 2006, les Etats-Unis ont rouvert leur ambassade à Tripoli, mettant ainsi fin à un quart de siècle de vide dans les relations diplomatiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!