Примеры употребления "отказываться от дальнейших переговоров" в русском

<>
Однако участники встречи на Бали могут достичь соглашения по нескольким принципам, которые определят ход дальнейших переговоров. Malgré tout, les participants à cette réunion peuvent s'accorder sur plusieurs principes pour guider les négociations à venir.
Воздержитесь от дальнейших комментариев. Retenez-vous de faire d'autres commentaires.
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Ce que je soutiens, ce n'est pas que nous devrions laisser tomber nos idées sur le succès.
Если переговоры в Стамбуле пройдут хорошо, они смогут обеспечить дорожную карту для дальнейших переговоров, не только по ядерному вопросу, но также и по Афганистану, Среднему Востоку и терроризму. Si les pourparlers d'Istanbul se déroulent bien, il pourrait en sortir une feuille de route pour de futures négociations, non seulement sur le problème nucléaire, mais également sur l'Afghanistan, le Moyen Orient et le terrorisme.
Фактически, администрация Обамы сообщила о своем намерении отказаться в своих отношениях с Индией от отдельных элементов, которые могут вызвать раздражение Китая, в том числе от проведения совместных военных учений в Аруначале, а также от дальнейших военно-морских маневров с участием Японии или других сторон, например Австралии. L'administration Obama a indiqué son intention d'abandonner dans ses relations avec l'Inde les éléments qui déplaisent à la Chine, notamment des manoeuvres militaires conjointes dans l'Arunachal et tout exercice naval conjoint supplémentaire incluant le Japon ou un autre pays comme l'Australie.
Но для женщин с плотной грудью, мы не должны отказываться от совместного скрининга, мы должны предложить им что-то более лучшее. Mais pour les femmes dont les seins sont denses, nous ne devrions pas complètement délaisser cette procédure, mais nous devons leur offrir quelque chose de mieux.
Может быть план и не кажется таким уж большим достижением, поскольку он обязывает мир к проведению дальнейших переговоров, а не конкретным действиям, но я настроен оптимистично по трем причинам. Certes, ce plan peut sembler assez faible, puisqu'il engage principalement les pays à d'autres négociations plutôt qu'à des actions spécifiques, mais je reste optimiste, et ce pour trois raisons.
Они не только должны вкладывать вырученные средства в правильные, высокорентабельные проекты, но также обезопасить себя от дальнейших заимствований для обслуживания их долга. Il leur appartient non seulement d'investir leurs recettes dans le bon type de projets à haut rendement, mais également de faire en sorte qu'ils n'aient pas à emprunter davantage pour rembourser leur dette.
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно. Nous ne voulons certainement pas d'abandonner les droits, quand les gens ont mal agi, de demander réparation devant les tribunaux.
Многие эксперты полагают, что спустя два года США ещё так и не начали принимать экстренные меры, необходимые для защиты от дальнейших атак. Nombre d'experts pensent que, deux ans plus tard, les États-Unis n'a toujours pas commencé à prendre les mesures nécessaires urgentes pour se défendre contre d'autres attaques.
Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых? Je suis tout à fait pour l'email et le fait de réfléchir tout en tapant, mais pourquoi abandonner les vieilles habitudes pour en prendre de nouvelles?
Да и сам Кушнер к циничному удивлению французской прессы радикально изменил свое мнение о немедленном вмешательстве с целью защитить беженцев и внутренне перемещенных людей в Дарфуре от дальнейших преследований со стороны поддерживаемой суданским правительством вооруженной группировки "Джанджавид". Non sans susciter les moqueries cyniques de la presse française, Kouchner lui-même a fait marche arrière sur le besoin d'une intervention immédiate pour protéger les réfugiés et les personnes déplacées du Darfour contre les massacres perpétrés par les milices janjawids avec le soutien du gouvernement soudanais.
Если мы приучим себя принимать независимые решения, проверять экспертов, быть скептиками, отказываться от авторитетов, возражать, а также если мы будем увереннее сталкиваться с нюансами, неопределенностью и сомнениями, и позволим экспертам выражать тоже выражать неуверенность и сомнения, мы намного лучше подготовим себя к трудностям 21-го века. Si nous gardons la région de prise de décision indépendante de nos cerveaux active, si nous défions les experts, si nous sommes sceptiques, si nous transmettons l'autorité, si nous sommes rebelles, mais également si nous nous mettons plus à l'aise avec la nuance, l'incertitude et le doute, et si nous permettons aux experts de s'exprimer eux-mêmes en utilisant ces termes aussi, nous serons beaucoup mieux parés face aux défis du 21ème siècle.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП. Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive.
И я бы сказал, что мы не должны отказываться от верховенства закона в борьбе с асимметричными угрозами, что, похоже, делают в настоящее время люди, находящиеся у власти, потому что это равно отказу от цивилизации. Et je dirais qu'on ne peut abandonner l'autorité de la loi pour combattre une menace asymétrique, ce qui semble être ce que nous faisons à cause de l'état actuel, des gens qui sont au pouvoir, car ce serait abandonner la chose même qui fait une civilisation.
"Никогда нельзя отказываться от выбора". "Vous ne devez jamais refuser le choix.
Однако, давайте все же не отказываться от некоторых наших странных идей. Mais acceptons l'étrangeté de certaines de nos idées.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты. Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté.
Потребители, на которых приходится 72 процента ВВП Америки, начали, как и банки, как и бизнес, уменьшать использование кредитов, начали и в повседневной жизни отказываться от неустойчивых и рискованных операций, появляющихся на их жизненном пути. Les consommateurs qui représentent 72% du PIB de l'Amérique ont effectivement commencé, tout comme les banques, et tout comme les entreprises, à contrer l'effet de levier, pour détendre leur effet de levier, dans la vie quotidienne, à se retirer de la responsabilité et du risque qui se présentent alors que nous avançons.
Потому что, несмотря на их недостатки, я всю жизнь тренировала свои лёгкие и не горела особым желанием отказываться от них. Parce qu'en dépit de leurs problèmes, j'avais passé ma vie entière à entraîner mes poumons, et je n'étais pas particulièrement enthousiaste quant au fait de les abandonner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!