Примеры употребления "отвечает" в русском с переводом "répondre"

<>
Жак не отвечает на мои письма. Jack ne répond pas à mes lettres.
На это сторонник свободной торговли отвечает: Ce à quoi le partisan du libre-échange répond :
Когда я им звоню, никто не отвечает. Quand je leur téléphone, personne ne répond.
Сантос ничего не говорит, но отвечает тем же: Ce à quoi Santos ne réplique guère, préférant répondre par des actes :
Если вопрос ставит ее в тупик, она обычно отвечает: Lorsqu'une question la dérange, elle répond généralement :
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом". A cela, Chen Shui-bian répond que c'est la Chine "qui agit de façon provocatrice aujourd'hui ".
Экспериментатор отвечает, "Не переживай, я беру на себя всю ответственность. Et l'expérimentateur répond "Ne vous inquiétez pas, c'est ma responsabilité.
Журналисты задают этот вопрос, но Ахмадинеджад на него не отвечает. Les journalistes posent la question, mais Ahmedinejad ne répond pas.
Они голосуют своими химическими голосами, голоса подсчитываются и каждый отвечает на голосование. Elles votent avec ces votes chimiques, le vote est compté, et alors tout le monde répond au vote.
Что, если за пределами нашего мира, кто-то другой задает себе и отвечает на похожие вопросы? Et si, quelque part, d'autres s'attaquaient et répondaient aux mêmes questions ?
Конечно то, что вы делаете, - сказал он богатому мужчине, - отвечает желанию Господа, чтобы мы были сострадательными. "Bien sûr, ce que vous faites," il dit à l'homme riche, "est de répondre à l'appel de Dieu que nous devons avoir de la compassion."
"Знаешь", - отвечает первый мужчина - "Это было, когда вьетнамцы нанесли бомбовый удар по американскому флоту и началась вьетнамская война". "Mais si ", répond le premier homme," les Vietnamiens avaient déclenché la guerre du Vietnam en bombardant la flotte américaine ".
Бог, - сказал он бедном мужчине, - отвечает вашим молитвам о том, что люди должны быть сострадательными, и должны отдавать." "Et Dieu," il dit à l'homme pauvre, "a répondu à votre appel que les gens doivent avoir de la compassion et donner."
Христиане обычно отвечают на это, что бог даровал нам свободу выбора, и, следовательно, не отвечает за зло, которое мы сами творим. A cela, les chrétiens répondent que Dieu nous a accordé le libre arbitre et qu'il n'est pas responsable du mal que nous faisons.
В английском языке появилось новое слово для обозначения момента, когда человек достает смартфон или отвечает на мобильный, и мы вдруг перестаём существовать для него. Il y a un mot qui a été inventé récemment en anglais pour ce moment où la personne avec qui l'on est sort brusquement son Blackberry ou répond à son portable et où soudain, on n'existe plus.
Иностранные неправительственные организации, такие как MSF, настаивают на применении препаратов, соответствующих стандартам Всемирной организации здравоохранения, но китайское правительство отвечает, что такие ограничительные меры излишни. Les ONG étrangères telles que MSF insistent sur l'utilisation de médicaments qui répondent aux normes de l'Organisation mondiale de la santé mais le gouvernement chinois s'entête à dire que de telles mesures de restriction sont excessives.
Консервативный экономист отвечает, что это именно потому, что правительство, которое сейчас имеет больше денег налогоплательщиков, которые семьи, боясь будущих налогов, сохранили и, таким образом, увеличили сбережения. Les économistes conservateurs répondent que c'est précisément à cause du laxisme du gouvernement dans l'utilisation des deniers publics que les ménages cherchent à se protéger de futures taxes en augmentant leur épargne.
Вместо этого лидеры развивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости. Non, il s'agit plutôt pour les dirigeants des pays en voie de développement de s'appuyer à la fois sur l'expérience des pays développés et sur celle de leurs semblables, afin de concevoir des politiques fiscales répondant aux exigences premières d'opérabilité, d'élasticité, et de stabilité.
Конечно, для того чтобы положить на стол всеобъемлющий план урегулирования, который отвечает на все вопросы окончательного урегулирования, с компромиссами, пойти на которые можно убедить все стороны, а также оказать давление по их принятию, необходима государственная мудрость. Mais mettre sur la table de négociation un projet de paix global et durable qui réponde à toutes les questions relatives au statut définitif, avec des compromis acceptables par toutes les parties, nécessite à l'évidence un grand sens des responsabilités politiques.
Действительно, любой благоразумный человек, прочтя эту резолюцию, особенно в контексте конфликтов на Балканах в течение последних двух десятилетий, признал бы, что независимость Косово отвечает целям резолюции и сохранения контроля ООН над этой провинцией на протяжении последних восьми лет. En fait, toute lecture raisonnable de la résolution, surtout dans le contexte des conflits qui ravagent les Balkans depuis vingt ans, admet que l'indépendance répond à ses intentions et justifie les huit dernières années de supervision de la province par l'Onu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!