Примеры употребления "ответа" в русском

<>
Переводы: все806 réponse733 réplique4 другие переводы69
Я оставлю этот вопрос без ответа. Je ne vais pas vous répondre, OK.
При выборе утвердительного ответа кубик оживёт. Donc, si nous acceptons cela, le cube est vivant.
Поэтому, ответа на него я не дам. Donc, je ne répondrai pas à cette question.
Это очень сложный вопрос, для ответа на который Il est très difficile de répondre à cette question.
Но все же ключевой вопрос остается без ответа: Il reste une question de taille, à laquelle personne n'a encore répondu :
До сих пор у него не было ответа. Personne n'y a jamais répondu.
Я не знаю ответа на этот широко обсуждаемый вопрос. Mais je ne sais pas si c'est le débat.
Для ответа на этот вопрос необходимо понять состав избирателей. Pour répondre à cette question, il faut se pencher sur la composition de l'électorat iranien.
Но этот подход не дает ответа на фундаментальный вопрос: Mais cette approche ne répond pas à la question fondamentale :
Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа. La question décisive de la modernisation politique reste cependant en suspens.
Мне очень неудобно, что ответа пришлось ждать так долго. Je suis extrêmement embarrassé que ça ait pris autant de temps pour répondre.
И у нас не было ответа, куда они подевались. Et nous ne possédions aucun indice pour savoir où elles étaient passées.
В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции. En retour, Israël est visiblement en préparation d'une opération terrestre de grande envergure.
Когда учителя задавали вопросы, она первой поднимала руку для ответа. Lorsque les enseignants posaient des questions, elle était la première à lever la main.
К сожалению, для организации подобного ответа может потребоваться серьезный кризис. Il se pourrait malheureusement que la survenance d'une crise sérieuse soit nécessaire pour susciter une telle réaction.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: Étonnés de cette conclusion, les parlementaires ont alors commencé à poser une question sans relâche :
Маловероятно, что Иран оставит без ответа военный удар США или Израиля. Il est très peu probable que l'Iran se contenterait d'essuyer des frappes américaines ou israéliennes.
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес. De plus, Al-Jazira n'a pas été stupide au point d'ignorer les critiques.
Однако эти столь долгожданные институциональные изменения не дают ответа на главный вопрос: Mais cette innovation institutionnelle bienvenue ne répond pas à une question plus fondamentale :
Для ответа на эти вопросы надо спросить, в чём же природа разума? Pour ce que nous en savons, quelle est l'essence de l'esprit ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!