Примеры употребления "отвергали" в русском с переводом "rejeter"

<>
Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали. Et presque tout le temps, tous les enfants, étaient vraiment atteints psychologiquement par le fait qu'on s'était moqué d'eux, qu'on les avait ridiculisés, qu'on s'en était pris à eux et qu'on les avait rejetés.
Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации. Pire encore, alors que nous rejetions les éléments les plus délicats de notre culture traditionnelle, nous avons échoué à absorber les meilleurs aspects de la civilisation moderne.
Наш начальник отверг наше предложение. Notre patron a rejeté notre proposition.
Мы полностью отвергаем первую критику. Nous rejetons entièrement cette première critique.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush :
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности. Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая. Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией. En rejetant la Constitution européenne, la France a exprimé ses craintes, notamment vis-à-vis de la mondialisation.
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка. Mais ce serait une erreur que de rejeter si légèrement l'attrait déclinant de l'Amérique.
И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли. Et l'obsession peut empirer quand on a été rejeté.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу. En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral.
Однако Германия методично отвергала любую политику, которая предлагала долгосрочные решения. Mais l'Allemagne rejette systématiquement les mesures qui permettraient une solution à long terme.
что это слишком просто отвергать все, что заложено в религии. Je pense que c'est trop facile de rejeter toute la religion comme ça.
Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал: Rejetant l'idée d'une alliance sainte entre les deux pays, al-Khatib a affirmé :
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета. Il est donc peu surprenant que le Hamas rejette les conditions du Quartet.
Проект Высших Приматов не отвергает идею об основных правах других животных. Le Projet Grands Singes ne rejette pas l'idée des droits élémentaires accordés aux autres animaux.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. Si l'identification à la communauté est rejetée, le gouvernement sera illégitime aux yeux des personnes qui l'ont rejeté.
Какой потрясающий удар по экстремистам, чью идеологию избиратели так однозначно отвергли. Quel coup porté aux extrémistes dont l'idéologie a clairement été rejetée par les électeurs.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. Si l'identification à la communauté est rejetée, le gouvernement sera illégitime aux yeux des personnes qui l'ont rejeté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!