Примеры употребления "осуществляемый" в русском

<>
Например, режим таргетирования инфляции, осуществляемый Центральным банком Турции, был пересмотрен с учетом финансовой стабильности, и новая кредитно-денежная политика вступила в силу с конца 2010 года. Le plan de ciblage de l'inflation mis en oeuvre par la Banque centrale turque a par exemple été revu afin qu'y soient incorporées les considérations de stabilité financière, un nouveau cadre de politique monétaire étant en vigueur depuis la fin de l'année 2010.
контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии. la résistance exercée par les intérêts en place et la domination d'un appareil bureaucratique hypertrophié et inefficace.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Pour la mettre en oeuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés.
Ядерный синтез очень трудно осуществить. La fusion est très difficile à réaliser.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений. La préemption exercée par Gazprom s'est manifestée par une multitude d'acquisitions.
Но на практике это трудно осуществить. Mais en pratique, elle est difficile à appliquer.
Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить. C'est un souhait important, mais je pense que nous pouvons l'accomplir.
При таком ясном видении будущего, проблемой будет осуществление намеченных планов. Avec une vision aussi claire de l'avenir, le défi résidera dans la mise en application.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома. Les clients peuvent, pour la première fois, effectuer tous leurs paiements en euros avec la même sécurité, efficacité et commodité que dans leur propre pays.
Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение "Солидарность" в Польше, и народные массы, осуществившие "бархатную революцию" в Праге в 1989 году? Ne sont-ils pas animés du même esprit que celui du syndicat polonais Solidarnösc et des masses pacifiques qui amorcèrent la Révolution de velours à Prague en 1989 ?
Администрации Буша все еще предстоит много сделать для осуществления своих целей, но первые признаки предполагают переход от небрежности первого срока. L'Administration Bush a encore beaucoup à faire pour promouvoir des idées, mais des signes laissent dès à présent prévoir un changement d'avec la négligence du premier mandat.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики. Je me présente pour mettre en oeuvre un véritable programme destiné à reconstruire l'économie.
Именно эту реакцию мы хотим осуществить. C'est cette réaction que l'on veut réaliser.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне. Le parlement européen doit exercer un contrôle démocratique effectif au niveau européen.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран. La contrainte pratique la plus importante à laquelle ils doivent faire face reste leur budget public.
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали: De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années :
Германия должна подготовить свою экономическую программу стимулов сегодня, а осуществить ее тогда, когда наступит время. L'Allemagne doit préparer son programme de relance économique aujourd'hui et le mettre en application quand le moment sera venu.
Но, возможно, вы не знаете, что он пытался осуществить лоботомию мозга неинвазивно, при помощи сфокусированного ультразвука в 50-x. Mais vous ne savez peut-être pas qu'il a tenté d'effectuer des lobotomies non invasives, avec des ultrasons focalisés dans les années 50.
Следующий горячо обсуждаемый аргумент заключается в том, что ограничение размера банков и сфер их деятельности не потребует больших затрат в плане осуществления этой идеи. Un deuxième argument, selon lequel la limitation de la taille et de l'envergure des banques a assez peu de valeur en termes de performances, provoque des débats animés.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Certains pays, notamment le Nigeria, essaient de mettre en oeuvre les leçons tirées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!