Примеры употребления "осуществлены" в русском с переводом "réaliser"

<>
В конечном итоге эти реформы будут осуществлены. Ces réformes finiront par se réaliser.
Некоторые из работ, которые вы сегодня увидели были осуществлены более чем 700 исследователями в нашем институте на протяжении 20 лет. Certains des travaux que vous avez vus aujourd'hui ont été réalisés par plus de 700 chercheurs de notre institut au cours d'une période de 20 ans.
В отличие от Венесуэлы, в данном случае существует вполне жизнеспособный сценарий, при котором могут быть осуществлены как мечта о макроэкономической ортодоксальности, так и мечта о большей социальной справедливости. Contrairement au Venezuela, il existe un scénario viable grâce auquel ces deux visions, la vision macroéconomique orthodoxe et le besoin d'une plus grande justice sociale, peuvent être réalisées.
Ядерный синтез очень трудно осуществить. La fusion est très difficile à réaliser.
Именно эту реакцию мы хотим осуществить. C'est cette réaction que l'on veut réaliser.
В наших руках осуществить демократические перемены. Nous détenons aujourd'hui entre nos mains le moyen de réaliser un changement démocratique.
Первая демонстрация была осуществлена 100 лет назад. Une première démonstration a été réalisée il y 100 ans.
Однако такое амбициозное решение проще предложить, чем осуществить. Mais ce projet ambitieux est plus facilement décrit que réalisé.
И в Израиле его осуществление будет очень трудным. Et, en Israël, réaliser un tel objectif n'est pas une mince affaire.
Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест. L'arrestation de Karadzic est d'autant plus importante qu'elle a été réalisée par les autorités serbes.
Для борьбы с голодом главной задачей является помочь Африке осуществить собственную "зеленую революцию". Dans le domaine de la famine, il faut aider l'Afrique à réaliser sa propre Révolution verte.
Только тогда смогут они осуществить мечту общего африканского самосознания и создать Объединенные Государства Африки. Ce n'est qu'à ce moment-là qu'ils pourront réaliser le rêve d'une identité africaine commune et créer les Etats-Unis d'Afrique.
Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными. Je suis maintenant dans un périple pour réaliser le voeu, avec mes modestes moyens, des petites filles africaines - le souhait d'être éduquée.
Учёные, инженеры и бизнесмены всего мира работают над осуществлением оставшейся части мечты по исследованию космоса. Dans le monde entier, des scientifiques intelligents, des ingénieurs et des entrepreneurs travaillent pour réaliser ce qui reste du rêve de l'exploration spatiale.
Мечта о Европе свободной и целостной, от Атлантики до Урала, всё ещё ожидает своего осуществления. Le rêve d'une Europe libre de l'Atlantique à l'Oural reste à réaliser.
Моей целью не является должность, должность - это инструмент, с помощью которого я могу осуществить свои взгляды. Mon but n'est pas la fonction, celle-ci n'est qu'un instrument me permettant de réaliser ma vision.
Это, несомненно, достойная цель, которая может способствовать национальному процветанию и помочь молодым людям осуществить "американскую мечту". C'est sans doute un objectif louable, pouvant contribuer à la prospérité nationale et aider les jeunes à réaliser le rêve américain.
Даже если ему удастся осуществить "мягкую посадку", ежегодный рост производства замедлится до 5-6% на ближайшие десятилетия. Même si elle réalise un "atterrissage en douceur", la croissance de sa production va ralentir pour n'être plus que de 5 ou 6% par an.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях. Elle pourrait également être le tremplin économique pour que deux autres milliards réalisent leurs aspirations dans les décennies à venir.
Отсюда заблуждение, что нам нужен [ядерный] источник, что мы сможем осуществить всё это в разумных временных рамках - это невозможно. Et donc l'illusion que nous avons besoin de cette ressource Que nous pouvons le réaliser dans le temps imparti, qui est significatif, n'est pas impossible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!