Примеры употребления "осуждая" в русском с переводом "condamner"

<>
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены. En matičre de terrorisme, ils sortent de l'impasse dans laquelle se trouvait l'ONU depuis longtemps pour trouver une définition du terrorisme, en condamnant toutes les attaques contre des civils, et ils proposent plusieurs mesures devant ętre prises par les Etats membres.
Вопиющим примером подобной несправедливости является то, как последователи румынского философа Константина Нойки оправдывали его поддержку фашистской Железной Гвардии и его более позднее сотрудничество с коммунистами, в то же время осуждая типичную уборщицу за то, что она мыла полы в кабинетах тайной полиции. Ces questions se sont posées de manière aiguë, quand les disciples du philosophe roumain Constantin Noica ont légitimé ses sympathies pour la Garde de fer, un mouvement fasciste, puis sa collaboration avec les communistes, tandis que, dans le même temps, ils laissaient condamner une simple femme de ménage, au motif qu'elle lessivait les sols des bureaux de la police secrète.
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи. Les dirigeants du monde ont promptement condamné Kadhafi.
Мы пытаемся помочь ошибочно осуждённым людям. Nous essayons d'aider les gens qui ont été condamnés à tort.
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство. Calvin Washington a été condamné pour meurtre qualifié.
Международное общественное мнение и история уже осудили его. L'opinion publique internationale et l'Histoire l'ont déjà condamné.
"Тот, кто не помнит прошлого, осужден повторять его". "Ceux qui ne connaissent pas le passé sont condamnés à le répéter ".
Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки. Et je représente ces enfants qui ont été condamnés à des peines très sévères.
Вскоре после этого национальный комитет по СМИ осудил программу. Près après, le conseil national roumain de l'audiovisuel a condamné l'émission.
Действительно, Пальме редко осуждал репрессии в странах Третьего Мира. Palme a rarement condamné l'oppression dans les pays du Tiers Monde.
Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне. Nous avons toujours condamné les attentats qui visent des Israéliens innocents.
Это было замечено зорким следователем, и он был осуждён. Mais un inspecteur minutieux l'a repéré et il a été condamné.
Уильям Грегори был осуждён за изнасилование и кражу со взломом. William Gregory a été condamné pour viol et cambriolage.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке. Dans le monde entier, l'opinion publique a condamné l'Amérique et nos soldats en Irak en payent le prix.
Убийца до сих пор не найден, по крайней мере - не осужден. L'assassin n'a toujours pas été retrouvé, ou du moins il n'a pas été condamné.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. Pour autant, le simple fait de condamner l'armée ne fera en rien progresser le retour de la démocratie.
их считали неправильными по сути, и, следовательно, они подлежали осуждению и ненависти. Il était convenu qu'ils avaient fondamentalement tort, raison pour laquelle ils étaient condamnés et haïs.
И каждый раз я чувствовала на себе холодящий взгляд осуждённых на смерть. Et à chaque fois, je sentais les regards froids des yeux des prisonniers condamnés qui me suivaient.
Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо. Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant.
Однако Каримов никогда не осуждал пытки, и никогда не принимал против них никаких мер. En attendant, Karimov n'a jamais condamné la torture, ni n'a pris aucune mesure pour l'interdire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!