Примеры употребления "осторожностью" в русском с переводом "prudence"

<>
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: Ce genre de stratégie d'investissement doit être utilisé avec prudence :
Тем не менее, Китай должен с осторожностью укреплять женьминьби. Néanmoins, la Chine doit faire preuve de prudence lors de l'appréciation du RMB.
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью). Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. Il a entrepris de régler avec grande prudence les violents conflits de la région - au Darfour, à l'est du Congo et en Somalie.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции. Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
они должны пройти по узкой тропинке между безрассудной свободой финансовых институтов, которая способствовала последнему глобальному финансовому кризису, и чрезмерной осторожностью, что может задушить инновации и создавать неэффективные условия. la fine marge entre la liberté téméraire des institutions financières, cause de la crise financière globale récente, et la prudence extrême, qui peut entraver l'innovation et créer des inefficacités.
Если концепция Запада должна стать новым краеугольным камнем французской дипломатии, то ее нужно применять с осторожностью и сдержанностью, даже учитывая, что приход Барака Обамы в Белый дом, вероятно, улучшит образ новой западной власти. Si le concept d'Ouest est voué à devenir la nouvelle pierre angulaire de l'identité diplomatique française, il nous faut l'utiliser avec prudence et modération, cependant que la Maison blanche est susceptible de voir son image de première puissance occidentale s'améliorer avec l'arrivée de Barack Obama.
Такая осторожность усиливается новым политическим фактором: Cette prudence est renforcée par un nouveau facteur politique :
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно. La prudence et la patience ne seraient de toute façon sans doute pas ses meilleures conseillères.
Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. En outre, la prudence ne signifie pas que les interventions humanitaires seront toujours un échec.
Потребность стран в лучшей инфраструктуре не означает, что надо выкинуть осторожность в окно. Le besoin de nouvelles infrastructures n'est pas une autorisation de jeter la prudence par la fenêtre.
Каждый из крупных центральных банков в мире может привести убедительные аргументы в пользу осторожности. Chacune des grandes banques centrales du monde peut faire valoir des arguments plausibles en faveur de la prudence.
Старшие поколения видят в такой предусмотрительности осторожность, и этот консерватизм отражают современные лидеры Китая. L'ancienne génération considérait cette démarche comme de la prudence, et ce conservatisme se reflète dans la conduite des dirigeants actuels.
Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства. La prudence fiscale et des taux d'inflation stables sont les pierres angulaires de l'environnement économique relativement sain d'aujourd'hui.
КАНБЕРРА - С каких пор приемлемая дипломатическая осторожность и реализм стали считаться неоправданным отречением от моральных норм? CANBERRA - A partir de quel moment réalisme politique et prudence diplomatique se transforment-ils en un renoncement injustifiable aux valeurs morales ?
Между тем, политики должны проявлять осторожность при интерпретации падения цен на золото как вотума доверия их действиям. Entretemps, les décideurs doivent faire preuve de prudence dans l'interprétation de la chute des prix de l'or en tant que vote de confiance en leur performance.
Но такая осторожность не сдерживает американских сенаторов, таких как Линдси Грэм из Южной Каролины, которая говорит, что "зло ядерного. Mais aucune prudence de la sorte ne restreint certains sénateurs américains, comme Lindsey Graham de la Caroline du Sud, qui a dit que "le mal d'un Iran.
Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм. Les nouveaux dirigeants du pays parlent sérieusement d'approfondir les réformes et de rééquilibrer l'économie, mais ils maintiennent leur penchant pour la prudence, le gradualisme et le conservatisme.
Но осторожность проявлять следует, и политические элиты больших национальных государств, в частности, должны взвешенно решить, не переигрывают ли они снова. Mais la prudence s'impose et les élites politiques des grands états nationaux, en particulier, doivent se demander si elles ne présument pas une fois encore de leurs capacités.
Необходимо отметить, что Китай проявляет осторожность, избегая любых драматических действий, которые сами по себе могут стать причиной для объявления войны. La Chine a évidemment la prudence d'éviter tout coup d'éclat susceptible de devenir en lui-même un casus belli.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!