Примеры употребления "остаться у власти" в русском

<>
Хотя американские официальные лица сказали, что Соединённые Штаты не будут поддерживать Обасанджо, если выборы не будут проведены на должном уровне, задолго до голосования ни для кого не было тайной, что НДП будет фальсифицировать результат, чтобы остаться у власти. Bien que les autorités américaines aient affirmé qu'elles ne soutiendraient pas Obasanjo si les élections étaient truquées, c'était un secret de polichinelle, avant même le scrutin, que le PDP falsifierait les résultats pour se maintenir au pouvoir.
Может ли Хамас остаться у власти? Le Hamas peut-il rester au pouvoir ?
К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти. malheureusement, pour Khamenei aussi - qui a donc fait sorte qu'Ahmadinejad se cramponne à la présidence.
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. Même Tony Blair doit lutter pour rester au pouvoir.
может ли палестинское правительство, власть которого основана на соглашении с Израилем, остаться у власти, если оно возглавляется организацией, целью которой является уничтожение Израиля? un gouvernement palestinien dérivant son autorité d'un accord avec Israël peut-il rester au pouvoir tout en étant dirigé par une organisation qui se donne pour but la destruction d'Israël ?
Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами. Personne ne devrait douter que Kuchma ait l'intention de rester au pouvoir, peu importe les moyens utilisés.
Но противники Обасанджо приняли вызов на битву, а у президента нет двух третей голосов ни в федеральном парламенте, ни в парламентах штатов, чтобы остаться у власти через год. Toutefois, les adversaires d'Obasanjo ont rejoint la bataille et le président ne dispose pas de la majorité nécessaire des deux tiers aux élections fédérales et nationales pour rester au pouvoir l'an prochain.
В то время как проверенная временем правильность этой теории несомненна, авторитарная правящая элита Китая не только твердо намерена остаться у власти, но и оказалась достаточно умной для того, чтобы принять адаптивные меры, направленные на противостояние либерализующему эффекту экономического развития. Bien que sur le long terme cette théorie se soit avérée irréfutable, l'élite dominante et autoritaire de la Chine n'est pas seulement déterminée à s'accrocher au pouvoir, elle a aussi été assez intelligente pour prendre des mesures d'adaptation visant à contrer les effets de libéralisation du développement économique.
В течение большей части девятнадцатого столетия, а также в эпоху "холодной войны" переизбрание действующего президента в большинстве латиноамериканских стран вообще запрещалось из-за общего страха перед тем, что лидеры могут остаться у власти навсегда с помощью распространения фальсификаций результатов голосования. Pendant presque tout le 19ème siècle, et jusque bien avant dans la période de la guerre froide, la réélection d'un président en exercice était interdite dans la plupart des pays d'Amérique latine, de peur que les dirigeants, poussés par la fraude électorale instituée en norme, ne se maintiennent perpétuellement au pouvoir.
Попытки сторонников Обасанджо убедить Национальное Собрание внести поправки в Конституцию, чтобы позволить Обасанджо остаться у власти после двух президентских сроков, наткнулись на твердую стену оппозиции. Les partisans d'Obasanjo ont bien tenté de persuader l'Assemblée nationale d'amender la Constitution pour lui permettre d'accomplir un troisième mandat, mais ils se sont heurtés à une opposition résolue.
Сначала Блэр думал, что он мог потребовать права остаться у власти на третий полный пятилетний срок. Au départ, Blair pensait qu'il pouvait revendiquer le droit de rester au pouvoir le temps d'un troisième mandat de cinq ans.
Некоторые лидеры, избранные демократическим путем, утверждали изменения в конституции, которые помогали им остаться у власти. Plusieurs dirigeants élus démocratiquement se sont empressés d'effectuer des modifications constitutionnelles, de façon à rester au pouvoir.
В мае прошлого года Национальная ассамблея пресекла его попытку переписать конституцию, чтобы остаться у власти более оговоренных в ней двух сроков. En mai dernier, l'Assemblée nationale a rejeté sa tentative d'amender la constitution afin de pouvoir briguer un troisième mandat.
Напротив, с молодым, хорошо образованным населением, которое не в состоянии найти подходящую работу, режим создал свои собственные кадры потенциальных протестующих, которые знают, что он использует пустые лозунги, чтобы сохранить чрезвычайное положение и остаться у власти. Au contraire, avec une population jeune et instruite ne parvenant pas à se trouver un travail convenable, le régime s'est créé son propre terreau de manifestants potentiels, conscients qu'il recourt à des slogans stériles pour maintenir l'état d'urgence et rester au pouvoir.
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов. Il a tenu les rênes pendant plus de quarante ans sans concurrent sérieux.
Они пересекаются, но у власти находится Рональд Рейган, президент, который хорошо смотрится на экране. Elles se croisent, mais Ronald Reagan, un président télégénique, est en fonction.
Это независимая газета, но скажите это людям у власти. C'est un journal indépendant, mais dîtes ça aux personnes au pouvoir.
И это устраивает тех, кто у власти в данный момент. Et cela convient aux puissants jusqu'à un certain point.
И я бы сказал, что мы не должны отказываться от верховенства закона в борьбе с асимметричными угрозами, что, похоже, делают в настоящее время люди, находящиеся у власти, потому что это равно отказу от цивилизации. Et je dirais qu'on ne peut abandonner l'autorité de la loi pour combattre une menace asymétrique, ce qui semble être ce que nous faisons à cause de l'état actuel, des gens qui sont au pouvoir, car ce serait abandonner la chose même qui fait une civilisation.
Потому что те, кто стремится к демократической культуре, находятся у власти или имеют общества, которые ведут за собой глобальные, мощные общества, сильные страны. Parce que ceux qui aspirent à la culture démocratique sont au pouvoir, ou ont des sociétés qui dirigent des sociétés puissantes et mondialisées, des pays puissants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!